Psaumes 68.16 Que la tempête ne me submerge point ; que je ne sois point enseveli dans cet abîme ; et que l’ouverture du puits où je suis tombé, ne soit point fermée sur moi.
David Martin
Psaumes 68.16 Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé ? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l’Éternel y demeurera à jamais.
Ostervald
Psaumes 68.16 Montagne de Dieu, mont de Bassan, montagne aux cimes nombreuses, mont de Bassan,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 68.16La montagne de Baschan est une montagne de Dieu ; la montagne de Baschan est une montagne escarpée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 68.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 68.16Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
Bible de Lausanne
Psaumes 68.16La Montagne de Dieu est une montagne de Basçan, une montagne aux crêtes nombreuses, une montagne de Basçan.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 68.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 68.16 Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter ? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 68.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 68.16 C’est une montagne de Dieu que le mont de Basan, C’est une montagne aux nombreuses cimes que le mont de Basan.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 68.16 Pourquoi, montagnes aux croupes élevées, pourquoi jalousez-vous la montagne que Dieu a désirée pour sa résidence Oui, Il y demeurera durant toute l’éternité.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 68.16Que les flots en fureur ne me submergent point ; que l’abîme ne m’engloutisse pas, et que le (qu’un) puits ne (re)ferme pas sa bouche sur moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 68.16La montagne de Dieu est une grasse montagne. * C’est une montagne massive, une grasse montagne.
Louis Segond 1910
Psaumes 68.16(68.17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence ? L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 68.16Montagnes aux cimes nombreuses, Pourquoi êtes-vous jalouses De la montagne que Dieu a choisie pour demeure ? Oui, l’Éternel y demeurera toujours.
Auguste Crampon
Psaumes 68.16 Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 68.16Pourquoi, chaînes aux cimes nombreuses, - Voyez-vous avec envie la montagne où Dieu se plaît à habiter ? Oui, Yahweh y demeurera éternellement.
Bible de Jérusalem
Psaumes 68.16Montagne de Dieu, la montagne de Bashân ! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 68.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 68.16 Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Bible André Chouraqui
Psaumes 68.16Montagne d’Elohîms, montagne de Bashân ; montagnes escarpées, montagne de Bashân !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 68.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 68.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 68.16Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
Segond 21
Psaumes 68.16 Montagne de Dieu, montagne du Basan, montagne aux nombreuses cimes, montagne du Basan,
King James en Français
Psaumes 68.16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? c’est la colline en laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.
La Septante
Psaumes 68.16μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ’ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ.
La Vulgate
Psaumes 68.16non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum