Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.22

Comparateur biblique pour Psaumes 68.22

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.22  Ils m’ont donné du fiel pour ma nourriture ; et dans ma soif ils m’ont présenté du vinaigre à boire.

David Martin

Psaumes 68.22  Le Seigneur a dit : je ferai retourner [les miens] de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.

Ostervald

Psaumes 68.22  Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de celui qui marche dans ses forfaits.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.22  Certes, Dieu brise la tête de ses ennemis, le sommet poilu de celui qui marche dans ses crimes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.22  Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.

Bible de Lausanne

Psaumes 68.22  Oui, Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet chevelu de la tête de ceux qui marchent dans leurs actions coupables.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 68.22  Le Seigneur a dit : Je ramènerai les miens de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.22  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
Le crâne chevelu de celui qui marche dans ses mauvaises actions.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.22  Le Seigneur a dit : « De Basan, je ramènerai [mon peuple], je le ramènerai des profondeurs de la mer,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.22  Et ils m’ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.22  Mais Dieu brisera la tête de Ses ennemis, * le front superbe de ceux qui marchent dans leurs iniquités.

Louis Segond 1910

Psaumes 68.22  (68.23) Le Seigneur dit : Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.22  Le Seigneur a dit : « De Basan je ramènerai mon peuple. Je le ramènerai des profondeurs de la mer,

Auguste Crampon

Psaumes 68.22  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis,
le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.22  “Je les tirerai jusque des fourrés impénétrables de Basan, a dit Adonaï ; - je les tirerai même du fond de la mer,

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.22  mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.22  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.22  Ah ! Elohîms fend la tête de ses ennemis, l’occiput chevelu qui chemine en ses turpitudes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.22  C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.

Segond 21

Psaumes 68.22  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui vivent dans le péché.

King James en Français

Psaumes 68.22  Le SEIGNEUR a dit: Je ramènerai de Bassan, je ramènerai mon peuple des profondeurs de la mer;

La Septante

Psaumes 68.22  καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.

La Vulgate

Psaumes 68.22  et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.22  (68.21) אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.