Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.3

Comparateur biblique pour Psaumes 68.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.3  Je suis enfoncé dans une boue profonde, et je n’y trouve pas où poser le pied ; je suis descendu dans la profondeur de la mer ; et la tempête m’a submergé.

David Martin

Psaumes 68.3  Mais les justes se réjouiront et s’égayeront devant Dieu, et tressailliront de joie.

Ostervald

Psaumes 68.3  Tu les dissiperas comme la fumée se dissipe ; comme la cire se fond au feu, ainsi périront les méchants devant Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.3  Comme la fumée s’évapore, tu les dissipes ; comme la cire se fond devant le feu, les méchants disparaissent devant Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.3  Tu les balaies, comme une fumée chassée ; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.

Bible de Lausanne

Psaumes 68.3  Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire se fond au feu, les méchants périront devant Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 68.3  Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égayeront avec joie.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.3  Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ;
Comme la cire fond au feu,
Les méchants périssent devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.3  Mais que les justes se réjouissent, jubilent devant Dieu, et s’abandonnent à des transports de joie !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.3  Je suis enfoncé dans une boue profonde, où il n’y a pas de consistance. Je suis descendu au fond de la mer, et la (une) tempête m’a submergé.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.3  Comme la fumée disparaît, qu’ils disparaissent; * comme la cire se fond devant le feu, qu’ainsi périssent les pécheurs devant la face de Dieu.

Louis Segond 1910

Psaumes 68.3  (68.4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.3  Mais les justes se réjouiront ; Ils triompheront en présence de Dieu ; Ils seront transportés d’allégresse.

Auguste Crampon

Psaumes 68.3  Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ;
comme la cire se fond au feu,
que les méchants disparaissent devant Dieu !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.3  Mais que les justes, devant la face de Dieu, se réjouissent, tressaillent, - et soient transportés d’allégresse !

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.3  Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes ; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, les impies, en face de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.3  Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.3  Tu les cingles comme se cingle une fumée. Comme la cire fond en face du feu, les criminels perdent en face d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.3  Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,

Segond 21

Psaumes 68.3  Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; comme la cire fond au feu, les méchants disparaissent devant Dieu.

King James en Français

Psaumes 68.3  Mais que les droits s’égayent, qu’ils se réjouissent devant Dieu, oui, qu’ils se réjouissent énormément.

La Septante

Psaumes 68.3  ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με.

La Vulgate

Psaumes 68.3  infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.3  (68.2) כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דֹּ֭ונַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.