Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 68.34

Comparateur biblique pour Psaumes 68.34

Lemaistre de Sacy

Psaumes 68.34  Car le Seigneur a exaucé les pauvres ; et il n’a point méprisé ses serviteurs qui étaient dans les liens.

David Martin

Psaumes 68.34  Attribuez la force à Dieu ; sa magnificence est sur Israël, et sa force est dans les nuées.

Ostervald

Psaumes 68.34  À celui qui s’avance porté sur les cieux des cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix, sa puissante voix.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 68.34  Pour celui qui est porté sur les cieux les cieux de l’antiquité ; voici, il tonne de sa voix, de sa puissante voix.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 68.34  qui s’avance dans les espaces des Cieux éternels : voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.

Bible de Lausanne

Psaumes 68.34  C’est lui qui s’avance à travers les cieux des cieux, [qui sont] d’ancienneté. Voici, il fait entendre sa voix, une voix éclatante.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 68.34  Attribuez la force à Dieu : sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 68.34  À Celui qui s’avance sur les cieux, les cieux éternels !
Voici, il fait retentir sa voix avec force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 68.34  Proclamez la puissance de Dieu ; sa majesté s’étend sur Israël, et sa force éclate dans les nuées.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 68.34  car le Seigneur a exaucé les pauvres, et il n’a pas méprisé ses captifs (ceux qui sont dans les liens).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 68.34  qui S’élève au plus haut des cieux, * vers l’orient. Voici qu’Il va donner à Sa voix un puissant éclat.

Louis Segond 1910

Psaumes 68.34  (68.35) Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 68.34  Rendez hommage à Dieu ! Sa majesté resplendit sur Israël ; sa force éclate dans les nuées.

Auguste Crampon

Psaumes 68.34  Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques.
Voici qu’il fait entendre sa voix, voix puissante !…

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 68.34  Rendez gloire à Dieu, - dont la splendeur repose en Israël, - et dont la puissance éclate dans les cieux !

Bible de Jérusalem

Psaumes 68.34  le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 68.34  Chantez celui qui s’avance dans les cieux, les cieux antiques ! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

Bible André Chouraqui

Psaumes 68.34  Le cavalier aux ciels des ciels antiques, voici, il donne de sa voix, la voix de l’énergie :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 68.34  le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.

Segond 21

Psaumes 68.34  Chantez celui qui s’avance dans le ciel, le ciel ancien ! Voici qu’il fait retentir sa voix, sa voix puissante.

King James en Français

Psaumes 68.34  Attribuez la puissance à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa force est dans les nuages.

La Septante

Psaumes 68.34  ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν.

La Vulgate

Psaumes 68.34  quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 68.34  (68.33) לָ֭רֹכֵב בִּשְׁמֵ֣י שְׁמֵי־קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝קֹולֹו קֹ֣ול עֹֽז׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 68.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.