Psaumes 69.14 Délivre-moi du bourbier, fais que je n’y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
Ostervald
Psaumes 69.14 Pour moi, ma prière s’adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. Ô Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 69.14Mais moi, ma prière est (adressée) à toi, Iehovah, (que ce soit) dans un temps favorable, Dieu, par ta grande bonté ; exauce-moi par la vérité de ton secours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 69.14Cependant ma prière s’élève à toi, Éternel ! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté ! Exauce-moi par ta fidélité secourable !
Bible de Lausanne
Psaumes 69.14Pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel ! au temps favorable. Ô Dieu ! dans la grandeur de ta grâce, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 69.14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 69.14 Pour moi ma prière monte à toi, ô Éternel ! C’est le temps de ta faveur ! Ô Dieu ! Selon la grandeur de ta grâce, Réponds-moi, selon la vérité de ton salut !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 69.14 Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas ; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 69.14Mais moi je Vous adresse, Seigneur, ma prière. * Voici le temps favorable, ô Dieu. Selon la grandeur de Votre miséricorde exaucez-moi, * selon la vérité de Vos promesses de salut.
Louis Segond 1910
Psaumes 69.14(69.15) Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus ! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 69.14Retire-moi du bourbier ; Ne permets pas que j’y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes !
Auguste Crampon
Psaumes 69.14 Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh ; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 69.14Retire-moi de la vase, que je n’y reste pas enfoncé, - retire-moi du milieu de mes ennemis et des eaux profondes,
Bible de Jérusalem
Psaumes 69.14Et moi, t’adressant ma prière, Yahvé, au temps favorable, en ton grand amour, Dieu, réponds-moi en la vérité de ton salut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 69.14 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel ! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m’assurant ton secours !
Bible André Chouraqui
Psaumes 69.14Et moi, ma prière est devant toi, IHVH-Adonaï, au temps du vouloir. Elohîms, en ton chérissement multiple, réponds-moi par la vérité de ton salut !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 69.14Mais je reste à te prier, mon Dieu, que vienne l’heure de ton bon vouloir. Aie pitié de moi dans ta grande bonté, sauve-moi, toi qui es fidèle.
Segond 21
Psaumes 69.14 Mais moi je t’adresse ma prière, Éternel ! C’est le moment favorable, ô Dieu, par ta grande bonté : réponds-moi en m’accordant ton fidèle secours !
King James en Français
Psaumes 69.14 Délivre-moi du bourbier, et ne me laisse pas m’enfoncer; fais que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
La Septante
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 69.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !