Psaumes 69.2 de ce que Dieu l’avait sauvé. Venez à mon aide, ô Dieu ! hâtez-vous, Seigneur ! de me secourir.
David Martin
Psaumes 69.2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n’y a point où prendre pied ; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m’emporte.
Ostervald
Psaumes 69.2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 69.2Sauve-moi, Dieu, car les eaux me sont venues jusqu’à la tête.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 69.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 69.2Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m’envahissent au péril de ma vie !
Bible de Lausanne
Psaumes 69.2Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux me sont entrées jusqu’à l’âme.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 69.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 69.2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied ; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 69.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 69.2 Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux me viennent jusqu’à l’âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 69.2 Je suis plongé dans la vase d’un gouffre ; pas un pouce de terrain pour y poser le pied ! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 69.2O Dieu, venez (songez à venir) à mon aide ; Seigneur, hâtez-vous de me secourir.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 69.2Sauvez-moi, ô Dieu, * car les eaux sont entrées jusqu’à mon âme.
Louis Segond 1910
Psaumes 69.2(69.3) J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir ; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 69.2J’enfonce dans la fange d’un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes ; les flots me submergent.
Auguste Crampon
Psaumes 69.2 Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 69.2J’enfonce dans la vase profonde sans pouvoir trouver d’appui, - je suis au fond des flots et la vague me submerge,
Bible de Jérusalem
Psaumes 69.2Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusqu’à l’âme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 69.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 69.2 Sauve-moi, ô Dieu ! Car les eaux menacent ma vie.
Bible André Chouraqui
Psaumes 69.2Sauve-moi, Elohîms, oui, les eaux atteignent jusqu’à l’être !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 69.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 69.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 69.2Ô Dieu, sauve-moi, les eaux m’arrivent jusqu’à la gorge.
Segond 21
Psaumes 69.2 Sauve-moi, ô Dieu, car l’eau menace ma vie.
King James en Français
Psaumes 69.2 Je suis enfoncé dans un bourbier profond, où on ne peut se tenir debout; je suis entré dans des eaux profondes, où les courants me submergent.