Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 69.7

Comparateur biblique pour Psaumes 69.7

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 69.7  Car pour l’amour de toi j’ai souffert l’opprobre, la honte a couvert mon visage.

Ostervald

Psaumes 69.7  Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d’Israël !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 69.7  Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus, Seigneur, Dieu Tsebaoth ; que ceux qui te recherchent ne soient pas confondus par moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 69.7  Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d’Israël !

Bible de Lausanne

Psaumes 69.7  Ne permets pas que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel de armées ! soient confus à cause de moi. Qu’ils ne soient pas couverts d’ignominie à cause de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 69.7  Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 69.7  Que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel des armées !
Ne soient pas confus à cause de moi ;
Que ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël,
Ne soient pas dans la honte à cause de moi !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 69.7  Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 69.7  Que ceux qui espèrent en Vous ne rougissent pas à cause de moi, Seigneur, * Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, * ceux qui Vous cherchent, Dieu d’Israël.

Louis Segond 1910

Psaumes 69.7  (69.8) Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 69.7  Car c’est pour toi que je supporte l’opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.

Auguste Crampon

Psaumes 69.7  Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi,
Seigneur, Yahweh des armées !
Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet,
Dieu d’Israël !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 69.7  Car c’est pour toi-même que je porte l’opprobre, - que la honte couvre ma face,

Bible de Jérusalem

Psaumes 69.7  Qu’ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t’espèrent, Yahvé Sabaot ! Qu’ils n’aient pas honte de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 69.7  Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël !

Bible André Chouraqui

Psaumes 69.7  Que ceux qui t’espèrent ne blêmissent pas de moi, Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot ! Qu’ils ne soient pas dans l’opprobre pour moi, tes chercheurs, Elohîms d’Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 69.7  Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.

Segond 21

Psaumes 69.7  Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel, maître de l’univers ! Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas à cause de moi, Dieu d’Israël !

King James en Français

Psaumes 69.7  Car pour l’amour de toi, j’ai supporté le reproche; la honte a couvert mon visage.

La Septante

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 69.7  (69.6) אַל־יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨י׀ קֹוֶיךָ֮ אֲדֹנָ֥י יְהוִ֗ה צְבָ֫אֹ֥ות אַל־יִכָּ֣לְמוּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 69.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.