Psaumes 69.7 Car pour l’amour de toi j’ai souffert l’opprobre, la honte a couvert mon visage.
Ostervald
Psaumes 69.7 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d’Israël !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 69.7Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus, Seigneur, Dieu Tsebaoth ; que ceux qui te recherchent ne soient pas confondus par moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 69.7Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d’Israël !
Bible de Lausanne
Psaumes 69.7Ne permets pas que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel de armées ! soient confus à cause de moi. Qu’ils ne soient pas couverts d’ignominie à cause de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 69.7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 69.7 Que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel des armées ! Ne soient pas confus à cause de moi ; Que ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël, Ne soient pas dans la honte à cause de moi !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 69.7 Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 69.7Que ceux qui espèrent en Vous ne rougissent pas à cause de moi, Seigneur, * Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, * ceux qui Vous cherchent, Dieu d’Israël.
Louis Segond 1910
Psaumes 69.7(69.8) Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 69.7Car c’est pour toi que je supporte l’opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
Auguste Crampon
Psaumes 69.7 Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 69.7Car c’est pour toi-même que je porte l’opprobre, - que la honte couvre ma face,
Bible de Jérusalem
Psaumes 69.7Qu’ils ne rougissent pas de moi, ceux qui t’espèrent, Yahvé Sabaot ! Qu’ils n’aient pas honte de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 69.7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël !
Bible André Chouraqui
Psaumes 69.7Que ceux qui t’espèrent ne blêmissent pas de moi, Adonaï IHVH-Elohîms Sebaot ! Qu’ils ne soient pas dans l’opprobre pour moi, tes chercheurs, Elohîms d’Israël !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 69.7Ne déçois pas à mon sujet ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Dieu Sabaot; n’humilie pas à cause de moi ceux qui te cherchent, ô Dieu d’Israël.
Segond 21
Psaumes 69.7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel, maître de l’univers ! Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas à cause de moi, Dieu d’Israël !
King James en Français
Psaumes 69.7 Car pour l’amour de toi, j’ai supporté le reproche; la honte a couvert mon visage.
La Septante
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 69.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !