Genèse 7.15 tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle, de toute chair vivante et animée.
David Martin
Genèse 7.15 Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l’arche.
Ostervald
Genèse 7.15 Ils entrèrent donc vers Noé dans l’arche ; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 7.15Vinrent auprès de Noah dans l’arche, un couple de toute chair ayant souffle de vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 7.15Et de toute chair ayant esprit de vie il en vint paire par paire auprès de Noé dans l’arche,
Bible de Lausanne
Genèse 7.15Ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair qui a en soi un esprit de vie.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 7.15 et ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 7.15 Il vint vers Noé, dans l’arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 7.15 Ils vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.
Glaire et Vigouroux
Genèse 7.15tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée (en laquelle est l’esprit de vie).
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 7.15Tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée.
Louis Segond 1910
Genèse 7.15 Ils entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 7.15 Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 7.15Et ils entrèrent dans l’arche vers Noé, deux à deux, de toute chair en qui il y a souffle de vie.
Bible de Jérusalem
Genèse 7.15Auprès de Noé, entra dans l’arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 7.15 Ils entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Bible André Chouraqui
Genèse 7.15ils viennent vers Noah, vers la caisse, deux par deux, de toute chair ayant souffle de vie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 7.15Ils arrivaient auprès de Noé dans l’arche, deux par deux, de toutes les espèces.
Segond 21
Genèse 7.15 Ils entrèrent dans l’arche avec Noé, deux par deux, issus de toutes les créatures qui ont souffle de vie.
King James en Français
Genèse 7.15 Et ils entrèrent vers Noé dans l’arche; deux par deux, de toute chair, dans laquelle il y a souffle de vie.
La Septante
Genèse 7.15εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν δύο δύο ἀπὸ πάσης σαρκός ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς.
La Vulgate
Genèse 7.15ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae