2 Samuel 7.19 Mais cela même a paru peu de chose à vos yeux, ô Seigneur mon Dieu ! si vous n’assuriez encore votre serviteur de l’établissement de sa maison pour les siècles à venir : car c’est là la loi des enfants d’Adam, ô Seigneur mon Dieu !
David Martin
2 Samuel 7.19 Et encore cela t’a semblé être peu de chose, ô Seigneur Éternel ! car tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour un long temps. Est-ce là la manière d’agir des hommes, ô Seigneur Éternel !
Ostervald
2 Samuel 7.19 Encore cela t’a-t-il paru peu de chose, Seigneur Éternel ; tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour le temps à venir. Est-ce là la manière d’agir des hommes, Seigneur Éternel ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 7.19Et encore ceci a paru trop peu à tes yeux, Seigneur, Éternel, tu as même parlé au sujet de la maison de ton serviteur pour l’avenir éloigné : c’est là la manière d’agir de l’homme, Seigneur, Éternel !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 7.19Et c’était encore trop peu de chose à tes yeux, Seigneur, Éternel ; tu as aussi fait à la maison de ton serviteur une promesse à terme lointain ! et tu as parlé comme les hommes le font entre eux, Seigneur, Éternel !
Bible de Lausanne
2 Samuel 7.19Et encore, ç’a été peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel, et tu as même parlé au sujet de la maison de ton esclave pour un temps éloigné ; et ceci [est-il] une loi d’homme, Seigneur Éternel !
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 7.19 Et encore cela a été peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ! et tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour un long avenir. Est-ce là la manière de l’homme, Seigneur Éternel ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 7.19 Et c’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ; tu as aussi parlé de la maison de ton serviteur pour un long avenir ; et ce serait là la condition de l’homme, Seigneur Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 7.19 Encore était-ce trop peu à tes yeux, Seigneur Elohim, et tu as même annoncé, dans un lointain avenir, le sort de ma famille : est-ce donc là le lot d’un mortel, Seigneur Dieu ?
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 7.19Mais cela même a paru peu de chose à vos yeux, Seigneur Dieu, si vous n’assuriez encore votre serviteur de l’établissement de sa maison pour les siècles à venir ; car c’est là la loi des enfants d’Adam, Seigneur Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 7.19Mais cela même a paru peu de chose à Vos yeux, Seigneur Dieu, si Vous n’assuriez encore Votre serviteur de l’établissement de sa maison pour les siècles à venir; car c’est là la loi des enfants d’Adam, Seigneur Dieu.
Louis Segond 1910
2 Samuel 7.19 C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 7.19 Et c’est encore peu de chose à vos yeux, Seigneur Yahweh ; vous avez parlé aussi de la maison de votre serviteur pour les temps lointains : c’est agir à mon égard selon la loi de l’homme, Seigneur Yahweh !
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 7.19Et c’est encore trop peu à tes yeux, Seigneur Yahweh, car tu as parlé aussi de la maison de ton serviteur pour un avenir lointain, pour la durée même de l’humanité, Seigneur Yahweh.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 7.19Mais cela est encore trop peu à tes yeux, Seigneur Yahvé, et tu étends aussi tes promesses à la maison de ton serviteur pour un lointain avenir. Voilà le destin de l’homme, Seigneur Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 7.19 C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel ; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel !
Bible André Chouraqui
2 Samuel 7.19Mais cela est encore trop petit à tes yeux, Adonaï. Tu parles aussi à la maison de ton serviteur pour le lointain. Voilà, telle est la tora de l’humain, Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 7.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 7.19Mais cela te paraissait encore trop peu, Seigneur Yahvé, puisque aujourd’hui tu étends tes promesses à la famille de ton serviteur pour un lointain avenir: est-ce là une destinée normale pour un homme, Seigneur Yahvé?
Segond 21
2 Samuel 7.19 Et c’est encore trop peu à tes yeux, Seigneur Éternel ! Tu parles aussi de la famille de ton serviteur pour un avenir lointain et tu consens à en instruire un homme, Seigneur Éternel !
King James en Français
2 Samuel 7.19 Encore cela t’a-t-il paru peu de chose, SEIGNEUR Dieu; tu as même parlé de la maison de ton serviteur pour le temps à venir. Est-ce là la manière d’agir des hommes, SEIGNEUR Dieu?
2 Samuel 7.19sed et hoc parum visum est in conspectu tuo Domine Deus nisi loquereris etiam de domo servi tui in longinquum ista est enim lex Adam Domine Deus