Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.12

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.12

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.12  Le grand parvis était rond, et avait trois rangs de pierres taillées, et un rang lambrissé de cèdre, ce qui était observé aussi dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, et dans le vestibule du temple.

David Martin

1 Rois 7.12  Et le grand parvis avait aussi tout alentour trois rangées de pierres de taille, et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis de dedans la maison de l’Éternel, et le porche de la maison.

Ostervald

1 Rois 7.12  Et le grand parvis avait aussi, tout à l’entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel et le portique de la maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.12  Et la grande cour (avait) à l’entour trois rangées de pierres taillées et une rangée de poutres de cèdre ; (de même) pour la cour intérieure de la maison de l’Éternel et pour le portique de la maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.12  Et à l’entour de la grande cour régnaient trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, ainsi qu’au Parvis du Temple de l’Éternel, au Parvis intérieur et touchant au Vestibule du Temple.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.12  Et la grand parvis avait tout autour trois rangs de pierres de taille et un rang de poutres de cèdre ; et [de même] au parvis intérieur de la Maison de l’Éternel, et au portique de la Maison.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.12  Et la grande cour avait, tout à l’entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre ; et de même le parvis intérieur de la maison de l’Éternel et le portique de la maison.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.12  La grande cour avait aussi, tout à l’entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel et comme le portique de la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.12  La grande cour d’enceinte était formée de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de planches de cèdre ; il en était de même pour la cour intérieure de la maison de Dieu et pour le portique du palais.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.12  Le grand parvis était rond, et avait trois rangs de pierres taillées, et un rang (lambrissé) de cèdre (dolé), ce qui était observé aussi dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, et dans le vestibule du temple (portique de la maison).

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.12  Le grand parvis était rond, et avait trois rangs de pierres taillées, et un rang lambrissé de cèdre, ce qui était observé aussi dans le parvis intérieur de la maison du Seigneur, et dans le vestibule du temple.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.12  La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel, et comme le portique de la maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.12  La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierre de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de Yahweh, et comme le portique de la maison.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.12  La grande cour avait tout autour trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre ; de même pour le parvis intérieur de la maison de Yahweh et pour le vestibule de la maison.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.12  et à l’extérieur, la grande cour avait, à l’entour, trois assises de pierres de taille et une assise de madriers de cèdre, de même pour la cour intérieure du Temple de Yahvé et pour le vestibule du Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.12  La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l’Éternel, et comme le portique de la maison.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.12  Et la grande cour, autour, trois rangs de meulière et un rang de tranches de cèdre, pour la cour intérieure de la maison de IHVH-Adonaï, et pour l’Oulâm de la maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.12  La grande cour était faite de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre, comme la cour intérieure et comme le vestibule de la Maison.

Segond 21

1 Rois 7.12  Tout autour de la grande cour, il y avait trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme pour le parvis intérieur et le portique de la maison de l’Éternel.

King James en Français

1 Rois 7.12  Et le grand parvis avait aussi, tout à l’entour, trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison du SEIGNEUR et le portique de la maison.

La Septante

1 Rois 7.12  καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς ἔργον χείλους ποτηρίου βλαστὸς κρίνου καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ παλαιστής.

La Vulgate

1 Rois 7.12  et atrium maius rotundum trium ordinum de lapidibus sectis et unius ordinis dolata cedro necnon et in atrio domus Domini interiori et in porticu domus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.12  וְחָצֵ֨ר הַגְּדֹולָ֜ה סָבִ֗יב שְׁלֹשָׁה֙ טוּרִ֣ים גָּזִ֔ית וְט֖וּר כְּרֻתֹ֣ת אֲרָזִ֑ים וְלַחֲצַ֧ר בֵּית־יְהוָ֛ה הַפְּנִימִ֖ית וּלְאֻלָ֥ם הַבָּֽיִת׃ פ

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.