Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.17

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.17

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.17  et on y voyait une espèce de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Chaque chapiteau de ces colonnes était jeté en fonte : il y avait sept rangs de mailles dans le réseau de l’un des chapiteaux, et autant dans l’autre.

David Martin

1 Rois 7.17  Il y avait des entrelassures en forme de rets, de filets entortillés en façon de chaînes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre.

Ostervald

1 Rois 7.17  Il y avait des réseaux en ouvrage réticulé, des festons en façon de chaînes, aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.17  Des treillages, façon de treillage, des fils entortillés, façon de chaîne, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour un chapiteau, et sept pour l’autre chapiteau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.17  Des treillis en ouvrage treillissé, des cordons en travail de chaînettes tenaient aux chapiteaux sur les cimes des colonnes, sept à l’un des chapiteaux et sept à l’autre chapiteau.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.17  Il y avait des réseaux en ouvrage réticulé, des festons{Ou franges.} en façon de chaînes, aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept au premier chapiteau et sept au second chapiteau.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.17  Il y avait aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, des réseaux en ouvrage réticulé de torsades, en façon de chaînes, sept à un chapiteau, et sept à l’autre chapiteau.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.17  À ces chapiteaux, placés sur le sommet des colonnes, il y avait des treillis en façon de réseau, [avec] des glands en façon de racines, sept pour le premier chapiteau et sept pour le second chapiteau.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.17  Des entrelacs en forme de réseaux, des festons en forme de chaînes décoraient les chapiteaux au sommet des colonnes ; il y en avait sept sur chacun des chapiteaux.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.17  et on y voyait une espèce de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Chaque (Les deux) chapiteau(x) de ces colonnes étai(en)t coulé(s) en fonte ; il y avait sept rangs de mailles dans le réseau de l’un des chapiteaux, et autant dans l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.17  et on y voyait une espèce de rets et de chaînes entrelacées l’une dans l’autre avec un art admirable. Chaque chapiteau de ces colonnes était coulé en fonte; il y avait sept rangs de mailles dans le réseau de l’un des chapiteaux, et autant dans l’autre.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.17  Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.17  Il y avait des treillis en forme de réseaux, des festons en forme de chaînettes, aux chapiteaux qui surmontaient le sommet des colonnes, sept à un chapiteau, sept au deuxième chapiteau.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.17  Il y avait des réseaux en forme d’entrelacs, avec des festons en forme de chaînettes, aux chapiteaux qui surmontaient les colonnes : sept au premier chapiteau et sept au second.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.17  Il fit deux treillis pour couvrir les deux tores des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes, un treillis pour un chapiteau et un treillis pour l’autre chapiteau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.17  Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour le premier chapiteau, et sept pour le second chapiteau.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.17  Des treillis, ouvrage de treillis, des glands, ouvrages de chaînes, pour les couronnes qui sont sur la tête des colonnes : sept pour la première couronne, sept pour la deuxième couronne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.17  Les chapiteaux qui se trouvaient au sommet des colonnes étaient revêtus de filets et de chaînettes de bronze: il y en avait 7 pour chaque chapiteau.

Segond 21

1 Rois 7.17  Il fit des treillis en forme de réseaux, des festons façonnés en chaînettes, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes : 7 pour le premier chapiteau, et 7 pour le second.

King James en Français

1 Rois 7.17  Il y avait des réseaux en ouvrage réticulé, des festons en façon de chaînes, aux chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; sept pour l’un des chapiteaux, et sept pour l’autre.

La Septante

1 Rois 7.17  καὶ τέσσαρες τροχοὶ χαλκοῖ τῇ μεχωνωθ τῇ μιᾷ καὶ τὰ προσέχοντα χαλκᾶ καὶ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ὠμίαι ὑποκάτω τῶν λουτήρων.

La Vulgate

1 Rois 7.17  et quasi in modum retis et catenarum sibi invicem miro opere contextarum utrumque capitellum columnarum fusile erat septena versuum retiacula in capitello uno et septena retiacula in capitello altero

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.17  שְׂבָכִ֞ים מַעֲשֵׂ֣ה שְׂבָכָ֗ה גְּדִלִים֙ מַעֲשֵׂ֣ה שַׁרְשְׁרֹ֔ות לַכֹּ֣תָרֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמּוּדִ֑ים שִׁבְעָה֙ לַכֹּתֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ת וְשִׁבְעָ֖ה לַכֹּתֶ֥רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.