Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.22

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.22

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.22  Il mit au-dessus des colonnes cet ouvrage fait en forme de lis, et l’ouvrage des colonnes fut ainsi entièrement achevé.

David Martin

1 Rois 7.22  Et [on posa] sur le chapiteau des colonnes l’ouvrage fait en façon de fleurs de lis ; ainsi l’ouvrage des colonnes fut achevé.

Ostervald

1 Rois 7.22  Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l’ouvrage des colonnes fut achevé.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.22  Et sur le sommet des colonnes (il y avait un ouvrage) façon de lis ; le travail des colonnes fut achevé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.22  Et sur la cime des colonnes il y avait une façon de lis, et ainsi fut achevé le travail des colonnes.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.22  Et sur le sommet des colonnes il y avait une façon de lis. Et l’œuvre des colonnes fut achevée.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.22  Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage de lis. Et l’ouvrage des colonnes fut achevé.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.22  Et sur le sommet des colonnes, il y avait un ouvrage en façon de lis, et le travail des colonnes fut achevé.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.22  Le sommet des colonnes était travaillé en forme de lis. – Ainsi fut terminée l’exécution des colonnes.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.22  Il mit au-dessus des colonnes ce travail en forme de lis, et l’ouvrage des colonnes fut ainsi entièrement achevé.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.22  Il mit au-dessus des colonnes ce travail en forme de lis, et l’ouvrage des colonnes fut ainsi entièrement achevé.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.22  Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.22  Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.22  Il y avait au sommet des colonnes un ouvrage en forme de lis. Ainsi fut achevé le travail des colonnes.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.22  Ainsi fut achevée l’œuvre des colonnes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.22  Il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.22  En tête des colonnes, un ouvrage de lotus. Et se parfait l’ouvrage des colonnes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.22  Ainsi fut achevé le travail des colonnes.

Segond 21

1 Rois 7.22  Il y avait sur le sommet des colonnes une sculpture qui représentait des lis. Ainsi fut terminée la fabrication des colonnes.

King James en Français

1 Rois 7.22  Et le sommet des colonnes était façonné en lis. Ainsi l’ouvrage des colonnes fut achevé.

La Septante

1 Rois 7.22  καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς χερουβιν καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν.

La Vulgate

1 Rois 7.22  et super capita columnarum opus in modum lilii posuit perfectumque est opus columnarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.22  וְעַ֛ל רֹ֥אשׁ הָעַמּוּדִ֖ים מַעֲשֵׂ֣ה שֹׁושָׁ֑ן וַתִּתֹּ֖ם מְלֶ֥אכֶת הָעַמּוּדִֽים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.