1 Rois 7.26 Le bassin avait trois pouces d’épaisseur, et son bord était comme le bord d’une coupe, et comme la feuille d’un lis qui est épanoui ; et il contenait deux mille baths.
David Martin
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’une paume, et son bord [était] comme le bord d’une coupe [à façon] de fleurs de lis ; elle contenait deux mille baths.
Ostervald
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 7.26Son épaisseur (était) d’une paume ; son bord, comme le bord d’une coupe, façon de lis ; elle contenait deux mille baths.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 7.26Et elle avait une palme d’épaisseur, et son rebord avait la façon d’un rebord de coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.
Bible de Lausanne
1 Rois 7.26Et son épaisseur était d’un palme, et son bord était en façon d’un bord de coupe, en fleur de lis ; elle contenait deux mille baths.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 7.26 Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis ; elle contenait deux mille baths.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’une palme et son bord était comme le bord d’une coupe, semblable à la fleur d’un lis ; elle contenait deux mille baths.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 7.26 Elle avait un palme d’épaisseur, et son rebord était travaillé en forme de calices de fleurs de lis ; sa capacité était de deux mille bath.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 7.26Le bassin avait trois pouces d’épaisseur, et son bord était comme le bord d’une coupe, et comme la feuille d’un lis épanoui ; et il contenait deux mille bats.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 7.26Le bassin avait trois pouces d’épaisseur, et son bord était comme le bord d’une coupe, et comme la feuille d’un lis épanoui; et il contenait deux mille bats.
Louis Segond 1910
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’un palme, et son bord était semblable au bord d’une coupe, à fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 7.26Son épaisseur était d’un palme et son bord figurait une coupe en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
Bible de Jérusalem
1 Rois 7.26Son épaisseur était d’un palme et son bord avait la même forme que le bord d’une coupe, comme une fleur. Elle contenait deux-mille mesures.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
Bible André Chouraqui
1 Rois 7.26Son épaisseur, un empan. Sa lèvre est comme l’ouvrage de la lèvre d’une coupe, en fleur de lotus. Elle contient deux mille baths.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 7.26L’épaisseur de la Mer était d’un palme, son bord était façonné comme celui d’une coupe, semblable à une fleur de lys; elle pouvait contenir 2 000 mesures.
Segond 21
1 Rois 7.26 Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, pareil à celui d’une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 44 000 litres.
King James en Français
1 Rois 7.26 Son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le bord d’une coupe, en fleur de lis; elle contenait deux mille baths.