1 Rois 7.28 Ces socles paraissaient comme assemblés de plusieurs pièces, les unes limées et polies, les autres gravées ; et il y avait des ouvrages de sculpture entre les jointures.
David Martin
1 Rois 7.28 Or l’ouvrage de [chaque] soubassement était de telle manière, qu’ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.
Ostervald
1 Rois 7.28 Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 7.28Voici la façon du support ; il y avait des cloisons et des cloisons entre les montants.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 7.28Et voici quelle était la façon des porte-aiguière : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient tenus entre les listels.
Bible de Lausanne
1 Rois 7.28Et voici quelle était la façon{Héb. l’ouvrage.} du socle : ils avaient des panneaux, et les panneaux étaient entre des bordures.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 7.28 Et voici quel était l’ouvrage de la base : elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 7.28 Et voici quelle était la façon des socles : ils avaient des panneaux et les panneaux étaient entre les montants.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 7.28 Voici comment étaient faits ces supports : ils étaient garnis de moulures, et ces moulures séparaient les échelons.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 7.28Et cet ouvrage des bases était ciselé (à jour), et il y avait des sculptures entre les jointures.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 7.28Et cet ouvrage des bases était ciselé, et il y avait des sculptures entre les jointures.
Louis Segond 1910
1 Rois 7.28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 7.28 Voici comment les bases étaient faites : elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s’engageaient entre des châssis ;
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 7.28Voici comment elles étaient faites. Elles avaient des panneaux encadrés de châssis.
Bible de Jérusalem
1 Rois 7.28Voici comment elles étaient faites : elles avaient un châssis et des traverses au châssis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 7.28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
Bible André Chouraqui
1 Rois 7.28Voici l’ouvrage de l’assise, elles ont des bordures, et des imbrications entre les bordures.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 7.28Voici comment étaient les supports: ils étaient formés de panneaux et les panneaux s’emboîtaient dans des châssis.
Segond 21
1 Rois 7.28 Voici en quoi consistaient ces bases : elles étaient formées de panneaux attachés aux coins par des montants.
King James en Français
1 Rois 7.28 Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.