1 Rois 7.35 Au haut du socle il y avait un rebord d’une demi-coudée de haut, qui était rond, et travaillé d’une telle manière, que le fond de la cuve pût s’y enchâsser ; et il était orné de gravures et de sculptures différentes, qui étaient d’une même pièce avec le socle.
David Martin
1 Rois 7.35 Il y avait aussi au sommet de chaque soubassement une demi-coudée de hauteur, qui était ronde tout autour ; de sorte que chaque soubassement avait à son sommet ses tenons et ses châssis, qui en [étaient tirés].
Ostervald
1 Rois 7.35 Et la tête du socle s’élevait d’une demi-coudée, en forme de cercle ; et contre cette tête étaient ses appuis et ses panneaux qui en étaient tirés.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 7.35Au sommet de chaque support (était) une demi-coudée de hauteur, ronde tout autour, et sur le sommet du support, les essieux et les cloisons de la même pièce.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 7.35Et le dessus du porte-aiguière s’élevait d’une demi-coudée en forme arrondie, et sur [ce] dessus du porte-aiguière était [un bassin], portant ses propres épaulements et ses panneaux qui y tenaient.
Bible de Lausanne
1 Rois 7.35Et au sommet du socle, sur une demi-coudée de hauteur, il y avait un cercle tout autour ; et sur le sommet du socle, ses appuis et ses panneaux, qui étaient [tirés] de lui.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 7.35 Et à la partie supérieure de la base, il y avait une élévation d’une demi-coudée, ronde, tout autour, et, sur la partie supérieure de la base, les supports et les panneaux, de la même pièce.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 7.35 Et sur le sommet du socle il y avait une élévation d’une demi-coudée circulaire, et, sur le sommet du socle, ses appuis et ses panneaux étaient de la même pièce que lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 7.35 Au-dessus du support s’élevait une saillie circulaire d’une demi-coudée de hauteur ; et les tenons à son sommet, ainsi que ses moulures, faisaient corps avec lui.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 7.35Au sommet de la base il y avait un rebord (certain) rond, d’une demi-coudée, travaillé de telle sorte, qu’un bassin pouvait être placé dessus ; il était orné de ciselures et de sculptures variées (, formant une seule pièce avec la base).
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 7.35Au sommet de la base il y avait un rebord rond, d’une demi-coudée, travaillé de telle sorte, qu’un bassin pouvait être placé dessus; il était orné de ciselures et de sculptures variées, formant une seule pièce avec la base.
Louis Segond 1910
1 Rois 7.35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 7.35 Au sommet de la base était un cercle haut d’une demi-coudée ; et sur le sommet de la base, ses appuis et ses panneaux étaient d’une même pièce.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 7.35A la partie supérieure de la base était un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et cette même partie avait ses appuis et ses panneaux d’une même pièce.
Bible de Jérusalem
1 Rois 7.35Au sommet de la base, il y avait un support d’une demi-coudée de hauteur, à pourtour circulaire ; sur le sommet de la base, il y avait des tenons ; les traverses faisaient corps avec elle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 7.35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et elle avait ses appuis et ses panneaux de la même pièce.
Bible André Chouraqui
1 Rois 7.35À la tête de l’assise, à mi-coudée de hauteur, rond autour ; sur la tête de l’assise, ses tenons et ses bordures font corps avec elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 7.35 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 7.35La couronne qui s’élevait d’une coudée sur le support ne formait qu’un tout avec les appuis et les panneaux.
Segond 21
1 Rois 7.35 La partie supérieure de la base se terminait par un cercle de 25 centimètres de hauteur, et ses appuis et ses panneaux étaient faits de la même pièce.
King James en Français
1 Rois 7.35 Et la tête du socle s’élevait d’une demi-coudée, en forme de cercle; et contre cette tête étaient ses appuis et ses panneaux qui en étaient tirés.
1 Rois 7.35in summitate autem basis erat quaedam rotunditas dimidii cubiti ita fabrefacta ut luter desuper possit inponi habens celaturas suas et scalpturas varias ex semet ipso