Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.36

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.36

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.36  Hiram fit encore dans les entre-deux des jointures, qui étaient aussi d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes ; ces chérubins représentant un homme qui est debout, en sorte que ces figures paraissaient non point gravées, mais des ouvrages ajoutés tout a l’entour.

David Martin

1 Rois 7.36  Puis on grava les ais des tenons, et des châssis de chaque soubassement [de figures] de Chérubins, de lions et de palmes, selon le plan de chaque [tenon, châssis], et corniche tout autour.

Ostervald

1 Rois 7.36  Et il sculpta, sur la surface de ses appuis et sur ses panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.36  Il grava sur les ais des tenons et sur les cloisons des (figures de) chroubime, des lions et des palmes, selon l’espace vide de chacun ; (il y avait) des corniches (tout) autour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.36  Et sur les plaques de ses épaulements et sur ses panneaux il cisela des Chérubins, des lions et des palmes, selon l’espace libre qu’il y avait sur chacun d’eux, et des guirlandes à l’entour.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.36  Et il sculpta{Ou grava.} sur les tables de ses appuis et sur ses panneaux des chérubins, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.36  Et il grava sur les tables de ses supports et sur ses panneaux des chérubins, des lions, et des palmiers, selon le champ de chacune, et des guirlandes tout autour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.36  Et sur les plateaux des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l’espace libre de chacun, et des guirlandes tout autour.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.36  Sur les plaques de ses tenons et sur ses moulures, il grava des chérubins, des lions et des palmes, selon l’espacement de chaque pièce et des degrés tout autour.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.36  Il (Hiram) sculpta aussi sur les surfaces, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes ; ces chérubins représentaient comme un homme debout, en sorte qu’ils paraissaient non pas ciselés, mais ajoutés tout alentour.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.36  Il sculpta aussi sur les surfaces, qui étaient d’airain, et aux angles, des chérubins, des lions et des palmes; ces chérubins représentaient comme un homme debout, en sorte qu’ils paraissaient non pas ciselés, mais ajoutés tout alentour.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.36  Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.36  Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l’espace libre pour chacun, et des guirlandes tout autour.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.36  Sur les plaques des appuis et sur les panneaux il grava des chérubins, des lions et des palmes, selon la place libre pour chacun, et des guirlandes tout autour.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.36  Il grava sur les bandes des chérubins, des lions et des palmettes... et des volutes autour.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.36  Il grava sur les plaques des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.36  Il ouvre sur les tablettes de ses tenons et sur les bordures : keroubîm, lions, palmes, d’après l’espacement des guirlandes autour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.36  Sur les plaques des appuis et sur les panneaux on grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon la place disponible; des guirlandes en faisaient le tour.

Segond 21

1 Rois 7.36  Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmes, en fonction de la place disponible, ainsi que des guirlandes tout autour.

King James en Français

1 Rois 7.36  Et il sculpta, sur la surface de ses appuis et sur ses panneaux, des chérubins, des lions et des palmes, selon le champ de chacun, et des guirlandes tout autour.

La Septante

1 Rois 7.36  καὶ τὰ πρόθυρα καὶ οἱ ἧλοι καὶ αἱ φιάλαι καὶ τὰ τρύβλια καὶ αἱ θυίσκαι χρυσαῖ σύγκλειστα καὶ τὰ θυρώματα τῶν θυρῶν τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου ἁγίου τῶν ἁγίων καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς.

La Vulgate

1 Rois 7.36  scalpsit quoque in tabulatis illis quae erant ex aere et in angulis cherubin et leones et palmas quasi in similitudinem stantis hominis ut non celata sed adposita per circuitum viderentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.36  וַיְפַתַּ֤ח עַל־הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ כְּרוּבִ֖ים אֲרָיֹ֣ות וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־אִ֥ישׁ וְלֹיֹ֖ות סָבִֽיב׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.