Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.38

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.38

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.38  Il fit aussi dix cuves d’airain, chacune desquelles contenait quarante baths, et était de quatre coudées de haut ; et il posa chaque cuve sur chacun des dix socles.

David Martin

1 Rois 7.38  Il fit aussi dix cuviers d’airain, dont chacun contenait quarante baths, [et] chaque cuvier était de quatre coudées, chaque cuvier était sur chacun des dix soubassements.

Ostervald

1 Rois 7.38  Il fit aussi dix cuves d’airain, dont chacune contenait quarante baths. Chaque cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur l’un des dix socles.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.38  Il fit dix bassins d’airain dont chacun contenait quarante baths ; chaque bassin de quatre coudées, un bassin sur un support ; dix supports.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.38  Et il fit dix bassins d’airain, chaque bassin de la contenance de quarante baths, chaque bassin de quatre coudées, chacun des bassins superposé à un des dix porte-aiguière.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.38  Et il fit dix cuves d’airain : chaque cuve contenait quarante baths ; chaque cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur un socle, pour les dix socles.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.38  Et il fit dix cuves d’airain : une cuve contenait quarante baths ; une cuve était de quatre coudées ; chaque cuve était sur une base, pour les dix bases ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.38  Et il fit dix cuves d’airain, dont chacune contenait quarante baths ; chaque cuve avait quatre coudées, chaque cuve était sur l’un des dix socles.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.38  Il fabriqua dix bassins de cuivre, ayant chacun une contenance de quarante bath et quatre coudées de hauteur ; chaque bassin reposait sur un des dix supports.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.38  Il fit aussi dix bassins d’airain, chacun desquels contenait quarante bats, et avait quatre coudées ; et il posa chaque bassin sur chacune des dix bases.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.38  Il fit aussi dix bassins d’airain, chacun desquels contenait quarante bats, et avait quatre coudées; et il posa chaque bassin sur chacun des dix bases.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.38  Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.38  Il fit dix bassins d’airain ; chaque bassin contenait quarante baths ; chaque bassin avait quatre coudées de diamètre ; chaque bassin reposait sur une base, une des dix bases.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.38  Il fit dix bassins de bronze : chacun d’eux contenait quarante baths, chacun avait quatre coudées, chaque bassin reposait sur l’une des dix bases.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.38  Il fit dix bassins de bronze, chaque bassin contenait quarante mesures et chaque bassin avait quatre coudées, un bassin sur chaque base pour les dix bases.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.38  Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix bases.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.38  Il fait dix vasques de bronze, chaque vasque contient quarante baths ; chaque vasque a quatre coudées. Chaque vasque repose sur une assise, pour les dix assises.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.38  On fit également 10 bassins de bronze, chaque bassin contenait 40 mesures, chaque bassin avait quatre coudées de diamètre; ils reposaient sur les supports, chaque bassin avait le sien.

Segond 21

1 Rois 7.38  Il fit 10 bassins en bronze. Chaque bassin pouvait contenir 880 litres, faisait 2 mètres et reposait sur l’une des dix bases.

King James en Français

1 Rois 7.38  Il fit aussi dix cuves d’airain, dont chacune contenait quarante baths. Chaque cuve était de quatre coudées; chaque cuve était sur l’un des dix socles.

La Septante

1 Rois 7.38  καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τρισκαίδεκα ἔτεσιν.

La Vulgate

1 Rois 7.38  fecit quoque decem luteres aereos quadraginta batos capiebat luter unus eratque quattuor cubitorum singulosque luteres per singulas id est decem bases posuit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.38  וַיַּ֛עַשׂ עֲשָׂרָ֥ה כִיֹּרֹ֖ות נְחֹ֑שֶׁת אַרְבָּעִ֨ים בַּ֜ת יָכִ֣יל׀ הַכִּיֹּ֣ור הָאֶחָ֗ד אַרְבַּ֤ע בָּֽאַמָּה֙ הַכִּיֹּ֣ור הָאֶחָ֔ד כִּיֹּ֤ור אֶחָד֙ עַל־הַמְּכֹונָ֣ה הָאַחַ֔ת לְעֶ֖שֶׂר הַמְּכֹנֹֽות׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.