Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.49

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.49

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.49  et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, qui étaient de fin or, et au-dessus desquels il y avait des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,

David Martin

1 Rois 7.49  Et cinq chandeliers de fin or à main droite, et cinq à main gauche devant l’Oracle, et les fleurs et les lampes, et les pincettes d’or ;

Ostervald

1 Rois 7.49  Et les chandeliers d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire ; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d’or ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.49  Les chandeliers, dont cinq à droite et cinq à gauche, devant le debhir, d’or pur ; les fleurs, les lampes et les pincettes d’or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.49  et les candélabres, d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche devant le Sanctuaire, et les fleurs et les lampes et les mouchettes d’or,

Bible de Lausanne

1 Rois 7.49  et les candélabres, d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche devant le sanctuaire intérieur ; et les fleurs, et les lampes, et les mouchettes, d’or ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.49  et les chandeliers, d’or pur, cinq à droite, et cinq à gauche, devant l’oracle ; et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.49  les candélabres d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.49  les candélabres d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le debir, avec leurs fleurons, leurs lampes et leurs mouchettes d’or ;

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.49  et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, qui était de (fin) or (pur), et au-dessus d’eux, des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.49  et les chandeliers d’or, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, qui était de fin or, et au-dessus d’eux, des fleurs de lis et des lampes d’or. Il fit aussi des pincettes d’or,

Louis Segond 1910

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant l’oracle, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le Sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.49  les chandeliers, cinq à droite et cinq à gauche devant le Debir, en or fin ; les fleurons, les lampes, les mouchettes, en or ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.49  les candélabres, cinq à droite, cinq à gauche, face au Debir : or hermétique. La fleur, les lampes, les pincettes : or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.49  les chandeliers d’or pur placés devant le Saint des Saints: cinq d’un côté et cinq de l’autre, les fleurs, les lampes, les éteignoirs en or,

Segond 21

1 Rois 7.49  les chandeliers en or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ;

King James en Français

1 Rois 7.49  Et les chandeliers d’or fin, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire; et les fleurs et les lampes et les mouchettes d’or;

La Septante

1 Rois 7.49  τῆς αὐλῆς τῆς μεγάλης κύκλῳ τρεῖς στίχοι ἀπελεκήτων καὶ στίχος κεκολαμμένης κέδρου.

La Vulgate

1 Rois 7.49  et candelabra aurea quinque ad dexteram et quinque ad sinistram contra oraculum ex auro primo et quasi lilii flores et lucernas desuper aureas et forcipes aureos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.49  וְאֶת־הַ֠מְּנֹרֹות חָמֵ֨שׁ מִיָּמִ֜ין וְחָמֵ֧שׁ מִשְּׂמֹ֛אול לִפְנֵ֥י הַדְּבִ֖יר זָהָ֣ב סָג֑וּר וְהַפֶּ֧רַח וְהַנֵּרֹ֛ת וְהַמֶּלְקַחַ֖יִם זָהָֽב׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.