Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.7

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.7

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.7  Il fit aussi la galerie du trône, où était le tribunal, et il la lambrissa de bois de cèdre depuis le plancher jusqu’au haut.

David Martin

1 Rois 7.7  Il fit aussi un porche pour le trône sur lequel il rendait ses jugements, [appelé] le Porche du jugement, et on le couvrit de cèdre depuis un bout du sol jusqu’à l’autre.

Ostervald

1 Rois 7.7  Il fit aussi le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et on le couvrit de cèdre, depuis un plancher jusqu’à l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.7  Il fit le portique du trône où l’on jugeait ; le portique du jugement ; il le couvrit de (bois de) cèdre, (de l’extrémité) du sol jusqu’au plafond.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.7  et il fit la salle du Trône où il rendait la justice, la salle des Jugements avec une boiserie de cèdre d’un plancher à l’autre.

Bible de Lausanne

1 Rois 7.7  Et il fit le portique du Trône, où il jugeait, le portique du Jugement ; et il fut couvert de cèdre, d’un plancher à l’autre{Héb. du sol jusqu’au sol.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.7  Et il fit le portique du trône, où il jugeait, le portique de jugement ; et il était couvert de cèdre, de plancher à plancher.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.7  Et il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et on le revêtit de cèdre, de plancher à plancher.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.7  On fit ensuite le portique du trône où le roi devait rendre la justice, – le portique du Jugement – , qu’on planchéia de cèdre, d’une extrémité du sol à l’autre.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.7  Il fit aussi le portique du trône, où était le tribunal, et il le lambrissa de bois de cèdre depuis le plancher jusqu’au sommet.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.7  Il fit aussi le portique du trône, où était le tribunal, et il le lambrissa de bois de cèdre depuis le plancher jusqu’au sommet.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.7  Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.7  Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement, et il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.7  Il fit le Vestibule du Trône, ou Vestibule du Jugement, où il rendait la justice ; il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.7  Il fit le vestibule du trône, où il rendait la justice, c’est le vestibule du jugement ; il était lambrissé de cèdre depuis le sol jusqu’aux poutres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.7  Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement ; et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.7  Il fait l’Oulâm du trône, là où il juge, l’Oulâm du jugement. Il les lambrisse de cèdre du parterre au parterre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.7  Salomon fit aussi le Vestibule du Trône où il rendait la justice, on l’appelait le vestibule du Jugement; il était recouvert de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.

Segond 21

1 Rois 7.7  Il fit le « portique du trône », ou « portique du jugement », où il rendait la justice, et il le couvrit de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond.

King James en Français

1 Rois 7.7  Il fit aussi le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement; et on le couvrit de cèdre, depuis un plancher jusqu’à l’autre.

La Septante

1 Rois 7.7  καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους τοῦ αιλαμ τοῦ ναοῦ καὶ ἔστησεν τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιαχουμ καὶ ἔστησεν τὸν στῦλον τὸν δεύτερον καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βααζ.

La Vulgate

1 Rois 7.7  porticum quoque solii in qua tribunal est fecit et texit lignis cedrinis a pavimento usque ad summitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.7  וְאוּלָ֤ם הַכִּסֵּא֙ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁפָּט־שָׁ֔ם אֻלָ֥ם הַמִּשְׁפָּ֖ט עָשָׂ֑ה וְסָפ֣וּן בָּאֶ֔רֶז מֵהַקַּרְקַ֖ע עַד־הַקַּרְקָֽע׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.