1 Rois 7.8 Il y avait au milieu de la galerie un parquet où était son lit de justice qui était de même ouvrage. Salomon fit aussi pour la fille de Pharaon, qu’il avait épousée, un palais qui était bâti d’une même architecture que cette galerie.
David Martin
1 Rois 7.8 Et dans sa maison où il demeurait il y avait un autre parvis au dedans du porche, qui était du même ouvrage. Salomon fit aussi à la fille de Pharaon, qu’il avait épousée, une maison [bâtie] comme ce porche.
Ostervald
1 Rois 7.8 Et sa maison où il demeurait, dans l’autre parvis, en dedans du portique, était d’une construction semblable. Et Salomon fit à la fille de Pharaon, qu’il avait épousée, une maison bâtie comme ce portique.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 7.8Et sa maison où il habitait (était) dans une autre cour en dedans du portique, faite de la même manière ; il fit une maison à la fille de Par’au (Pharaon) que Schelomo avait épousée, (avec un portique) comme ce portique.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 7.8Et son palais où il résidait, dans l’autre cour, derrière la cour [du Trône] était une construction pareille. Et il bâtit pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée, un palais pareil à cette cour.
Bible de Lausanne
1 Rois 7.8Et sa maison, celle où il habitait, [dans] l’autre parvis, en dedans du portique, était d’une construction semblable. Et il fit une maison semblable à ce portique pour la fille de Pharaon, que Salomon avait prise [pour femme].
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 7.8 Et sa maison, où il habitait, avait une autre cour au dedans du portique ; elle était en ouvrage du même genre. Et il fit, sur le même plan que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise pour femme.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 7.8 Et la maison, celle où il demeurait, dans la seconde cour, après le portique, était construite de la même manière. Et la maison que Salomon fit pour la fille de Pharaon qu’il avait épousée, était semblable à ce portique.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 7.8 Même disposition pour la maison où il devait résider, ayant une autre cour, en deçà du portique ; on bâtit aussi un palais, avec un portique semblable, pour la fille de Pharaon que Salomon avait épousée.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 7.8La maison où était son lit de justice était au milieu du portique et de même travail. Salomon fit aussi pour la fille du (de) Pharaon, qu’il avait épousée, un palais d’une même architecture que ce portique.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 7.8La maison où était son lit de justice était au milieu du portique et de même travail. Salomon fit aussi pour la fille du Pharaon, qu’il avait épousée, un palais d’une même architecture que ce portique.
Louis Segond 1910
1 Rois 7.8 Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu’il avait prise pour femme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 7.8 Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une seconde cour, après le portique ; et il fit une maison semblable à ce portique pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 7.8La maison qu’il habitait était dans l’autre cour, attenante au Vestibule. Elle était de même ouvrage. Il fit aussi une maison pour la fille du Pharaon, qu’il avait épousée. Elle était comme le Vestibule.
Bible de Jérusalem
1 Rois 7.8Son habitation privée, dans l’autre cour et à l’intérieur par rapport au vestibule, avait la même façon ; il y avait aussi une maison, semblable à ce vestibule, pour la fille de Pharaon, qu’il avait épousée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 7.8 Sa maison d’habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu’il avait prise pour femme.
Bible André Chouraqui
1 Rois 7.8Sa maison, là où il habite, a une autre cour, à l’intérieur de l’Oulâm ; elle est faite de ce même ouvrage. Et il fait une maison pour la fille de Pharaon que Shelomo avait prise, semblable à cet Oulâm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 7.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 7.8Son habitation privée était construite de la même façon, dans une seconde cour, au-delà du Vestibule; Salomon construisit pour la fille du Pharaon qu’il avait épousée une maison semblable au Vestibule.
Segond 21
1 Rois 7.8 Son bâtiment d’habitation fut construit de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Il fit aussi un bâtiment du même genre que ce portique pour la fille du pharaon, qu’il avait prise pour femme.
King James en Français
1 Rois 7.8 Et sa maison où il demeurait, dans l’autre parvis, en dedans du portique, était d’une construction semblable. Et Salomon fit à la fille de Pharaon, qu’il avait épousée, une maison bâtie comme ce portique.
1 Rois 7.8et domuncula in qua sedetur ad iudicandum erat in media porticu simili opere domum quoque fecit filiae Pharaonis quam uxorem duxerat Salomon tali opere quali et hanc porticum