Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 7.9

Comparateur biblique pour 1 Rois 7.9

Lemaistre de Sacy

1 Rois 7.9  Tous ces bâtiments depuis les fondements jusqu’au haut des murs, et par dehors jusqu’au grand parvis, étaient construits de pierres parfaitement belles, dont les deux parements, tant l’intérieur que l’extérieur, avaient été sciés tout d’une même forme et d’une même mesure.

David Martin

1 Rois 7.9  Toutes ces choses étaient de pierres de prix, de la même mesure que les pierres de taille, sciées à la scie, en dedans et en dehors, depuis le fond jusqu’aux corniches, et par dehors jusqu’au grand parvis.

Ostervald

1 Rois 7.9  Toutes ces constructions étaient de pierres de prix, taillées d’après des mesures, sciées à la scie en dedans et en dehors, des fondements aux corniches, et par dehors jusqu’au grand parvis.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 7.9  Toutes ces (constructions) de pierres de prix, taillées d’après la mesure, sciées à la scie, en dedans et en dehors, depuis le fond jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 7.9  Tous ces bâtiments étaient de pierres choisies, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, et cela à l’intérieur et à l’extérieur, des fondements à la crénelure, du devant à la grande cour ;

Bible de Lausanne

1 Rois 7.9  Toutes ces [constructions] étaient de pierres de prix, taillées selon des mesures, sciées à la scie, au-dedans et au-dehors, et du fondement aux corniches, et du dehors jusqu’au grand parvis.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 7.9  Tous ces bâtiments étaient en pierres de prix, des pierres de taille selon les mesures, sciées à la scie, au dedans et au dehors, depuis les fondements jusqu’au chaperon, et depuis le dehors jusqu’à la grande cour.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 7.9  Toutes ces constructions étaient de pierres de prix, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, en dedans et en dehors, et cela depuis les fondements jusqu’aux corniches, et du dehors jusqu’à la grande cour.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 7.9  Le tout en pierres massives, de la dimension des pierres de taille, équarries à la scie en tout sens, étagées de la base au faite, et extérieurement jusqu’à la grande cour.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 7.9  Tous ces édifices, depuis les fondements jusqu’au haut des murs, et par dehors jusqu’au grand parvis, étaient construits de pierres d’un grand prix, dont les deux parements, tant l’intérieur que l’extérieur, avaient été sciés tout d’une même forme et d’une même mesure.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 7.9  Tous ces édifices, depuis les fondements jusqu’au haut des murs, et par dehors jusqu’au grand parvis, étaient construits de pierres d’un grand prix, dont les deux parements, tant l’intérieur que l’extérieur, avaient été sciés tout d’une même forme et d’une même mesure.

Louis Segond 1910

1 Rois 7.9  Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 7.9  Toutes ces constructions étaient en pierres de prix, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, à l’intérieur comme à l’extérieur, depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 7.9  Tout cela était en pierres de prix, en pierres de taille de grandes dimensions, sciées à la scie à l’intérieur et à l’extérieur, depuis les fondements jusqu’aux corniches et au dehors jusqu’à la grande cour.

Bible de Jérusalem

1 Rois 7.9  Tous ces bâtiments étaient en pierres de choix, à la mesure des pierres de taille, parées à la scie au- dedans et au-dehors, depuis le fondement jusqu’aux bois de chaînage —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 7.9  Pour toutes ces constructions, on employa de magnifiques pierres, taillées d’après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.

Bible André Chouraqui

1 Rois 7.9  Tout cela en pierres chères, à mesure de meulières, sciées à la scie, à l’intérieur et à l’extérieur, des fondements aux palmes et de l’extérieur jusqu’à la grande cour,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 7.9  Toutes ces constructions, depuis les fondations jusqu’aux corniches, étaient faites de pierres de choix taillées sur mesure et débitées à la scie.

Segond 21

1 Rois 7.9  Pour toutes ces constructions, on employa de magnifiques pierres, taillées sur mesure, sciées avec la scie sur leur face intérieure et extérieure. On employa ces pierres depuis les fondations jusqu’aux corniches, et à l’extérieur jusqu’à la grande cour.

King James en Français

1 Rois 7.9  Toutes ces constructions étaient de pierres de prix, taillées d’après des mesures, sciées à la scie en dedans et en dehors, des fondements aux corniches, et par dehors jusqu’au grand parvis.

La Septante

1 Rois 7.9  καὶ μέλαθρον ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν στύλων καὶ ἐπάνωθεν τῶν πλευρῶν ἐπίθεμα τὸ μέλαθρον τῷ πάχει.

La Vulgate

1 Rois 7.9  omnia lapidibus pretiosis qui ad normam quandam atque mensuram tam intrinsecus quam extrinsecus serrati erant a fundamento usque ad summitatem parietum et intrinsecus usque ad atrium maius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 7.9  כָּל־אֵ֜לֶּה אֲבָנִ֤ים יְקָרֹת֙ כְּמִדֹּ֣ת גָּזִ֔ית מְגֹרָרֹ֥ות בַּמְּגֵרָ֖ה מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וּמִמַּסָּד֙ עַד־הַטְּפָחֹ֔ות וּמִח֖וּץ עַד־הֶחָצֵ֥ר הַגְּדֹולָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.