Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 7.16

Comparateur biblique pour 2 Rois 7.16

Lemaistre de Sacy

2 Rois 7.16  Le peuple aussitôt sortit de la ville, et pilla le camp des Syriens ; et la mesure de pure farine fut vendue un sicle, et on donna pour un sicle deux mesures d’orge, selon la parole du Seigneur.

David Martin

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte qu’on donna le sat de fine farine pour un sicle, et les deux sats d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte que la mesure de fine farine fut à un sicle, et la double mesure d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp d’Arame, et il y eut un seah de fine farine pour un schekel, et deux seah d’orge pour un schekel, selon la parole de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit et pilla le camp des Syriens, et l’on eut un boisseau de fleur de farine pour un sicle et deux boisseaux d’orge pour un sicle selon la parole de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 7.16  Et le peuple sortit et pilla le camp d’Aram, de sorte que la mesure de fleur de farine fut à un sicle, et les deux mesures d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 7.16  Et le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens : et la mesure de fleur de farine fut à un sicle, et les deux mesures d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 7.16  Et le peuple sortit, et ils pillèrent le camp des Syriens ; et la mesure de fleur de farine fut à un sicle et la double mesure d’orge à un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 7.16  Alors le peuple alla piller le camp Syrien, et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle, et pour un sicle aussi deux mesures d’orge, selon la parole de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens ; et on eut une mesure (un boisseau) de pure (fleur de) farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens; et on eut une mesure de pure farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 7.16  Aussitôt le peuple sortit et pilla le camp des Syriens, et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle, et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit et pilla le camp des Syriens, et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 7.16  Le peuple sortit et pilla le camp des Araméens : le boisseau de gruau fut à un sicle et les deux boisseaux d’orge à un sicle, selon la parole de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 7.16  Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l’on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon la parole de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 7.16  Le peuple sort. Ils pillent le camp d’Arâm. Et c’est un séa de farine pour un sicle, et deux séas d’orge pour un sicle, selon la parole de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 7.16  Le peuple sortit alors et le camp des Araméens fut mis au pillage; pour une pièce d’argent on avait une grande mesure de fleur de farine ou deux grandes mesures d’orge, comme l’avait dit Yahvé.

Segond 21

2 Rois 7.16  Le peuple sortit et pilla le camp des Syriens. On eut 7 litres de fleur de farine pour une pièce d’argent et 14 litres d’orge pour une pièce d’argent, conformément à la parole de l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 7.16  Alors le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens, de sorte que la mesure de fine farine fut à un sicle, et la double mesure d’orge à un sicle, selon la parole du SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 7.16  καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ διήρπασεν τὴν παρεμβολὴν Συρίας καὶ ἐγένετο μέτρον σεμιδάλεως σίκλου καὶ δίμετρον κριθῶν σίκλου κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 7.16  et egressus populus diripuit castra Syriae factusque est modius similae statere uno et duo modii hordei statere uno iuxta verbum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 7.16  וַיֵּצֵ֣א הָעָ֔ם וַיָּבֹ֕זּוּ אֵ֖ת מַחֲנֵ֣ה אֲרָ֑ם וַיְהִ֨י סְאָה־סֹ֜לֶת בְּשֶׁ֗קֶל וְסָאתַ֧יִם שְׂעֹרִ֛ים בְּשֶׁ֖קֶל כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.