2 Rois 7.5 Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils ne trouvèrent personne.
David Martin
2 Rois 7.5 C’est pourquoi ils se levèrent avant le jour pour entrer au camp des Syriens, et ils vinrent jusqu’à l’un des bouts du camp, et voilà il n’y avait personne.
Ostervald
2 Rois 7.5 C’est pourquoi, à l’entrée de la nuit, ils se levèrent pour aller au camp des Syriens, et vinrent jusqu’à l’une des extrémités du camp ; et voici, il n’y avait personne.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 7.5Ils se levèrent pendant le crépuscule pour entrer dans le camp d’Arame, et lorsqu’ils arrivèrent jusqu’à l’extrémité du camp d’Arame, il n’y avait personne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 7.5Ils se levèrent donc au crépuscule pour passer au camp des Syriens, et quand ils atteignirent l’extrémité du camp des Syriens, voilà qu’il n’y avait personne.
Bible de Lausanne
2 Rois 7.5Et ils se levèrent à [l’heure] du crépuscule pour entre au camp d’Aram ; et ils allèrent jusqu’à l’extrémité du camp d’Aram, et voilà, il n’y avait personne :
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 7.5 Et ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camps des Syriens ; et ils vinrent jusqu’au bout du camp des Syriens, et voici, il n’y avait personne.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 7.5 Et sur le soir ils se levèrent pour aller au camp des Syriens. Et ils vinrent jusqu’à l’extrémité du camp des Syriens, et voici il n’y avait personne.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 7.5 Ils se levèrent donc au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens ; arrivés à l’extrémité du camp, ils remarquèrent qu’il n’y avait personne.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 7.5Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils n’y trouvèrent personne.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 7.5Ils partirent donc le soir pour aller au camp des Syriens. Et étant venus à l’entrée du camp, ils n’y trouvèrent personne.
Louis Segond 1910
2 Rois 7.5 Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens ; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici, il n’y avait personne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 7.5 Ils se levèrent au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens, et ils arrivèrent à l’entrée du camp des Syriens, et voici qu’il n’y avait personne.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 7.5Ils se levèrent au crépuscule pour entrer dans le camp des Syriens et, arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici qu’il n’y avait personne.
Bible de Jérusalem
2 Rois 7.5Au crépuscule, ils se levèrent pour aller au camp des Araméens ; ils arrivèrent à la limite du camp, et voilà qu’il n’y avait personne !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 7.5 Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens ; et lorsqu’ils furent arrivés à l’entrée du camp des Syriens, voici, il n’y avait personne.
Bible André Chouraqui
2 Rois 7.5Ils se lèvent au crépuscule pour venir au camp d’Arâm. Ils viennent jusqu’au bout du camp d’Arâm ; et voici, là, pas un homme !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 7.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 7.5Peu après le coucher du soleil ils se rendirent au camp des Araméens, mais lorsqu’ils arrivèrent à l’entrée du camp, ils virent qu’il n’y avait plus personne.
Segond 21
2 Rois 7.5 Ils partirent donc au crépuscule pour se rendre au camp des Syriens. Lorsqu’ils arrivèrent à l’entrée du camp, il n’y avait personne.
King James en Français
2 Rois 7.5 C’est pourquoi, à l’entrée de la nuit, ils se levèrent pour aller au camp des Syriens, et vinrent jusqu’à l’une des extrémités du camp; et voici, il n’y avait personne.