Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 7.16

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 7.16

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 7.16  parce que j’ai choisi ce lieu, et que je l’ai sanctifié, afin que mon nom y soit a jamais, et que mes veux et mon cœur y soient toujours attachés.

David Martin

2 Chroniques 7.16  Car j’ai maintenant choisi et sanctifié cette maison, afin que mon Nom y soit à toujours ; et mes yeux et mon cœur seront toujours-là.

Ostervald

2 Chroniques 7.16  Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours ; mes yeux et mon cœur seront toujours là.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 7.16  Et maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison-ci pour que mon nom y soit pour toujours ; mes yeux et mon cœur y seront en tout temps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 7.16  J’ai donc choisi et sanctifié ce Temple afin que mon Nom y soit éternellement, et mes yeux et ma dilection y seront à perpétuité.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 7.16  car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison pour que mon Nom y soit à perpétuité ; et mes yeux et mon cœur y seront tous les jours.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 7.16  car maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à jamais ; et mes yeux et mon cœur seront toujours là.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 7.16  Et maintenant, j’ai choisi et j’ai consacré cette maison pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 7.16  Dès à présent aussi, je choisis et sanctifie cette maison en y faisant régner mon nom à jamais, en y dirigeant constamment mes yeux et ma pensée.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 7.16  car j’ai choisi et sanctifié ce lieu pour que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon cœur y soient toujours attachés.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 7.16  car J’ai choisi et sanctifié ce lieu pour que Mon nom y soit à jamais, et que Mes yeux et Mon coeur y soient toujours attachés.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 7.16  Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 7.16  Maintenant je choisis et je sanctifie cette maison, pour que mon nom y réside à jamais, et là seront à jamais mes yeux et mon cœur.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 7.16  Et maintenant j’ai choisi et sanctifié cette maison pour que mon nom y soit éternellement ; mes yeux et mon cœur y seront tous les jours.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 7.16  J’ai désormais choisi et consacré cette maison afin que mon Nom y soit à jamais ; mes yeux et mon cœur y seront toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 7.16  Maintenant, je choisis et je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai toujours là mes yeux et mon cœur.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 7.16  Maintenant, j’ai choisi, je consacre cette maison, pour que mon nom soit là, en pérennité ; mes yeux et mon cœur seront là tous les jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 7.16  Car j’ai choisi cette Maison, je l’ai consacrée pour que mon Nom y demeure pour toujours; mes yeux et mon cœur y seront pour toujours.

Segond 21

2 Chroniques 7.16  Maintenant, je choisis et je consacre cette maison pour que mon nom y réside éternellement, et j’y aurai toujours mes yeux et mon cœur.

King James en Français

2 Chroniques 7.16  Maintenant j’ai choisi et j’ai sanctifié cette maison, afin que mon nom y soit à toujours; mes yeux et mon cœur seront toujours là.

La Septante

2 Chroniques 7.16  καὶ νῦν ἐξελεξάμην καὶ ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ ἕως αἰῶνος καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδία μου ἐκεῖ πάσας τὰς ἡμέρας.

La Vulgate

2 Chroniques 7.16  elegi enim et sanctificavi locum istum ut sit nomen meum ibi in sempiternum et permaneant oculi mei et cor meum ibi cunctis diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 7.16  וְעַתָּ֗ה בָּחַ֤רְתִּי וְהִקְדַּ֨שְׁתִּי֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה לִהְיֹות־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 7.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.