Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 7.25

Comparateur biblique pour Esdras 7.25

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.25  Et vous, Esdras, établissez des juges et des magistrats, selon la sagesse que votre Dieu vous a donnée, afin qu’ils jugent tout le peuple qui est au delà du fleuve, c’est-a-dire, tous ceux qui connaissent la loi de votre Dieu ; et enseignez aussi avec liberté ceux qui auront besoin d’être instruits.

David Martin

Esdras 7.25  Et quant à toi, Esdras, établis des magistrats et des juges selon la sagesse de ton Dieu, de laquelle tu es doué, afin qu’ils fassent justice à tout ce peuple qui est au delà du fleuve ; [c’est-à-dire], à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et afin que vous enseigniez celui qui ne les saura point.

Ostervald

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, établis des magistrats et des juges, selon la sagesse de ton Dieu, que tu possèdes, afin qu’ils fassent justice à tout le peuple qui est au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; enseignez-les à quiconque ne les connaît point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 7.25  Mais toi, Ezra, d’après la sagesse de Dieu que tu possèdes, institue des schophetime (fonctionnaires) et des juges, chargés de juger tout le peuple de l’autre côté du fleuve, tous ceux qui reconnaissent les lois de ton Dieu ; quant à ceux qui ne les reconnaissent pas, faites-(les) leur connaître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, avec la sagesse de ton Dieu que tu possèdes, établis des Juges et des Magistrats qui administrent tout le peuple de l’autre côté du Fleuve, tous ceux qui connaissent la Loi de ton Dieu ; et ceux qui ne Le connaissent pas, instruisez-les.

Bible de Lausanne

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, institue selon la sagesse de ton Dieu, laquelle est en ta main, des juges et des magistrats qui jugent tout le peuple qui est de l’autre côté du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et à quiconque ne les connaît pas, enseignez-les.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, selon la sagesse de ton Dieu, laquelle est en ta main, établis des magistrats et des juges qui jugeront tout le peuple de l’autre côté du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et à celui qui ne les connaît pas, faites-les connaître ;

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, selon la sagesse de ton Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple qui est au-delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et celui qui ne les connaît pas, instruis-le.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 7.25  Quant à toi, Esd a, en vertu de la sagesse divine qui est ton partage, institue comme juges et magistrats, pour rendre justice à tout le peuple de l’autre côté du Fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de Dieu. Ceux qui les ignorent, vous les en instruirez.

Glaire et Vigouroux

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, établis des juges et des magistrats (présidents), selon la sagesse que ton Dieu t’a donnée, afin qu’ils jugent tout le peuple qui est au-delà du fleuve, c’est-à-dire tous ceux qui connaissent la loi de ton Dieu ; et enseigne aussi avec liberté les ignorants.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 7.25  Et vous, Esdras, établissez des juges et des magistrats, selon la sagesse que votre Dieu vous a donnée, afin qu’ils jugent tout le peuple qui est au delà du fleuve, c’est-à-dire tous ceux qui connaissent la loi de votre Dieu; et enseignez aussi avec liberté les ignorants.

Louis Segond 1910

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l’autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et fais-les connaître à ceux qui ne le connaissent pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, selon la sagesse de ton Dieu, qui est dans ta main, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple d’au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et enseigne-les à ceux qui ne les connaissent pas.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 7.25  “Et toi, Esdras, selon la sagesse de ton Dieu, qui est dans ta main, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple d’au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et enseigne-les à ceux qui ne les connaissent pas.

Bible de Jérusalem

Esdras 7.25  Quant à toi, Esdras, en vertu de la sagesse de ton Dieu, que tu as en mains, établis des scribes et des juges qui exercent la justice pour tout le peuple de Transeuphratène, c’est-à-dire tous ceux qui connaissent la Loi de ton Dieu. Qui ne la connaît pas, vous devrez l’en instruire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l’autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et fais-les connaître à ceux qui ne les connaissent pas.

Bible André Chouraqui

Esdras 7.25  Et toi, ’Èzra, selon la sagesse de ton Elohîms qui est en ta main, prépose des juges, des magistrats qui jugeront tout le peuple au-delà du Fleuve, tous les connaisseurs des lois de ton Eloha. Quiconque ne comprendra pas, fais-le comprendre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 7.25  “Quant à toi, Esdras, avec cette sagesse qui te vient de ton Dieu, tu établiras des juges et des magistrats pour rendre la justice à tout le peuple de la province au-delà du Jourdain, à tous ceux qui connaissent la Loi de ton Dieu et tu la feras connaître à celui qui ne la connaît pas encore.

Segond 21

Esdras 7.25   « Quant à toi, Esdras, conformément à la sagesse divine qui t’habite, désigne des juges et des magistrats chargés de rendre la justice pour toute la population de la région située à l’ouest de l’Euphrate, pour tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu, et fais-les connaître à ceux qui les ignorent !

King James en Français

Esdras 7.25  Et toi, Esdras, établis des magistrats et des juges, selon la sagesse de ton Dieu, que tu possèdes, afin qu’ils fassent justice à tout le peuple qui est au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; enseignez-les à quiconque ne les connaît point.

La Septante

Esdras 7.25  καὶ σύ Εσδρα ὡς ἡ σοφία τοῦ θεοῦ ἐν χειρί σου κατάστησον γραμματεῖς καὶ κριτάς ἵνα ὦσιν κρίνοντες παντὶ τῷ λαῷ τῷ ἐν πέρα τοῦ ποταμοῦ πᾶσιν τοῖς εἰδόσιν νόμον τοῦ θεοῦ σου καὶ τῷ μὴ εἰδότι γνωριεῖτε.

La Vulgate

Esdras 7.25  tu autem Ezras secundum sapientiam Dei tui quae est in manu tua constitue iudices et praesides ut iudicent omni populo qui est trans Flumen his videlicet qui noverunt legem Dei tui sed et inperitos docete libere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.25  וְאַ֣נְתְּ עֶזְרָ֗א כְּחָכְמַ֨ת אֱלָהָ֤ךְ דִּֽי־בִידָךְ֙ מֶ֣נִּי שָׁפְטִ֞ין וְדַיָּנִ֗ין דִּי־לֶהֱוֹ֤ן דָּאיְנִין֙ לְכָל־עַמָּה֙ דִּ֚י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔ה לְכָל־יָדְעֵ֖י דָּתֵ֣י אֱלָהָ֑ךְ וְדִ֧י לָ֦א יָדַ֖ע תְּהֹודְעֽוּן׃

SBL Greek New Testament

Esdras 7.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.