Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 7.26

Comparateur biblique pour Esdras 7.26

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.26  Quiconque n’observera pas exactement la loi de votre Dieu et cette ordonnance du roi, il sera condamné ou à la mort, ou à l’exil, ou à une amende sur son bien, ou à la prison.

David Martin

Esdras 7.26  Et quant à tous ceux qui n’observeront point la Loi de ton Dieu, et la Loi du Roi, qu’il soit aussitôt jugé, soit à la mort, soit au bannissement, soit à une amende pécuniaire, ou à l’emprisonnement.

Ostervald

Esdras 7.26  Et pour tous ceux qui n’observeront pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’aussitôt il en soit fait justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par quelque amende pécuniaire, soit par l’emprisonnement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 7.26  Mais quiconque n’observera pas la loi de ton Dieu, ni la loi du roi, qu’il en soit fait prompte justice ; soit qu’il encoure la peine de mort, soit celle d’extermination, d’amende pécuniaire ou de prison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 7.26  Et quiconque ne pratiquera pas la Loi de ton Dieu, et la Loi du Roi, de lui vous ferez rigoureuse justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par l’amende sur ses biens, soit par la prison. »

Bible de Lausanne

Esdras 7.26  Et quiconque ne pratiquera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il en soit fait justice promptement, soit par la mort, soit par l’exil, soit par la confiscation des richesses, soit par la prison. »

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 7.26  et quiconque ne pratique pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il en soit fait justice promptement, ou par la mort, ou par l’exil, ou par la confiscation de ses biens, ou par l’emprisonnement.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 7.26  Et quiconque n’observera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, vous ferez de lui rigoureuse justice, par mort ou bannissement, ou amende ou prison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 7.26  Et quiconque n’exécutera pas la Loi de ton Dieu et la loi du roi, il conviendra d’en faire prompte justice, soit par la peine capitale, soit par le bannissement, soit par des amendes pécuniaires et la prison. »

Glaire et Vigouroux

Esdras 7.26  Quiconque n’observera pas exactement la loi de ton Dieu et cette ordonnance du roi, sera condamné à la mort, ou à l’exil, ou à une amende sur (confiscation de) son bien (ses biens), ou à la prison.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 7.26  Quiconque n’observera pas exactement la loi de votre Dieu et cette ordonnance du roi, sera condamné à la mort, ou à l’exil, ou à une amende sur son bien, ou à la prison.

Louis Segond 1910

Esdras 7.26  Quiconque n’observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 7.26  Quiconque n’exécutera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il soit fait de lui exacte justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par une amende, soit par la prison?»

Bible Pirot-Clamer

Esdras 7.26  Quiconque n’exécutera pas la Loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’il soit fait de lui exacte justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par l’amende, soit par la prison.”

Bible de Jérusalem

Esdras 7.26  Quiconque n’observerait pas la Loi de ton Dieu — qui est la Loi du roi —, qu’une rigoureuse justice lui soit appliquée : mort, bannissement, amende ou emprisonnement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.26  Quiconque n’observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison.

Bible André Chouraqui

Esdras 7.26  Et qui n’exécutera pas l’ordre de ton Eloha et l’ordre du roi, justice sera faite contre lui, soit par la mort, soit par l’expulsion, soit par une punition pécuniaire, soit par la prison. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 7.26  Si quelqu’un n’observe pas la Loi de ton Dieu et la loi du roi, il sera traîné en justice et condamné à l’amende, à la prison, à l’exil ou à la mort.”

Segond 21

Esdras 7.26  Toute personne qui ne respectera pas fidèlement la loi de ton Dieu et celle du roi devra être condamnée à la mort, à l’exil, à une amende ou à la prison. »

King James en Français

Esdras 7.26  Et pour tous ceux qui n’observeront pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu’aussitôt il en soit fait justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par quelque amende pécuniaire, soit par l’emprisonnement.

La Septante

Esdras 7.26  καὶ πᾶς ὃς ἂν μὴ ᾖ ποιῶν νόμον τοῦ θεοῦ καὶ νόμον τοῦ βασιλέως ἑτοίμως τὸ κρίμα ἔσται γιγνόμενον ἐξ αὐτοῦ ἐάν τε εἰς θάνατον ἐάν τε εἰς παιδείαν ἐάν τε εἰς ζημίαν τοῦ βίου ἐάν τε εἰς δεσμά.

La Vulgate

Esdras 7.26  et omnis qui non fecerit legem Dei tui et legem regis diligenter iudicium erit de eo sive in mortem sive in exilium sive in condemnationem substantiae eius vel certe in carcerem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.26  וְכָל־דִּי־לָא֩ לֶהֱוֵ֨א עָבֵ֜ד דָּתָ֣א דִֽי־אֱלָהָ֗ךְ וְדָתָא֙ דִּ֣י מַלְכָּ֔א אָסְפַּ֕רְנָא דִּינָ֕ה לֶהֱוֵ֥א מִתְעֲבֵ֖ד מִנֵּ֑הּ הֵ֤ן לְמֹות֙ הֵ֣ן לִשְׁרֹשִׁ֔י הֵן־לַעֲנָ֥שׁ נִכְסִ֖ין וְלֶאֱסוּרִֽין׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 7.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.