Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 7.27

Comparateur biblique pour Esdras 7.27

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.27  Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée, de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est dans Jérusalem ;

David Martin

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle chose au cœur du Roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui habite à Jérusalem ;

Ostervald

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au cœur du roi, pour honorer la maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 7.27  Loué soit Ieovah, Dieu de nos pères, qui a mis cela dans le cœur du roi de glorifier la maison de Ieovah qui est à Ierouschalaïme,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, Dieu de nos pères, qui mit ainsi dans le cœur du roi la volonté d’honorer la Maison de l’Éternel à Jérusalem

Bible de Lausanne

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle [disposition] dans le cœur du roi pour orner la Maison de l’Éternel, qui est à Jérusalem,

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis de telles pensées dans le cœur du roi, d’orner la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem,

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi d’honorer la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 7.27  Béni soit le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi le désir de glorifier le temple de l’Éternel à Jérusalem,

Glaire et Vigouroux

Esdras 7.27  Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au cœur du roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est à Jérusalem

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 7.27  Béni soit le Seigneur, le Dieu de nos pères, qui a mis au coeur du roi cette pensée de relever la gloire du temple du Seigneur, qui est à Jérusalem,

Louis Segond 1910

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 7.27  Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,

Bible Pirot-Clamer

Esdras 7.27  Béni soit Yahweh, le Dieu de nos pères, qui a mis ainsi au cœur du roi de glorifier la maison de Yahweh qui est à Jérusalem,

Bible de Jérusalem

Esdras 7.27  Béni soit Yahvé, le Dieu de nos pères, qui inspira ainsi au cœur du roi de glorifier le Temple de Yahvé à Jérusalem,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem,

Bible André Chouraqui

Esdras 7.27  Il est béni, IHVH-Adonaï l’Elohîms de nos pères, qui a donné cela au cœur du roi, pour magnifier la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 7.27  Béni soit Yahvé, le Dieu de nos pères: il a mis dans le cœur du roi cette décision de rendre glorieux le Temple de Yahvé qui est à Jérusalem.

Segond 21

Esdras 7.27  Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a mis dans le cœur du roi un tel intérêt pour la gloire de la maison de l’Éternel à Jérusalem

King James en Français

Esdras 7.27  Béni soit le SEIGNEUR, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au cœur du roi, pour honorer la maison du SEIGNEUR, qui est à Jérusalem;

La Septante

Esdras 7.27  εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ὃς ἔδωκεν οὕτως ἐν καρδίᾳ τοῦ βασιλέως τοῦ δοξάσαι τὸν οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ.

La Vulgate

Esdras 7.27  benedictus Dominus Deus patrum nostrorum qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quae est in Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.27  בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן כָּזֹאת֙ בְּלֵ֣ב הַמֶּ֔לֶךְ לְפָאֵ֕ר אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּירוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Esdras 7.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.