Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 7.6

Comparateur biblique pour Esdras 7.6

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.6  Esdras, dis-je, vint de Babylone : il était docteur et fort habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël : et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, parce que la main favorable du Seigneur, son Dieu, était sur lui.

David Martin

Esdras 7.6  Esdras, dis-je, qui était un Scribe bien exercé en la Loi de Moïse, que l’Éternel le Dieu d’Israël avait donnée, monta de Babylone, et le Roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui.

Ostervald

Esdras 7.6  Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse, que l’Éternel, le Dieu d’Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main de l’Éternel son Dieu était sur lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 7.6  Cet Ezra monta de Babel ; c’était un scribe exercé dans la doctrine de Mosché que Ieovah, Dieu d’Israel, avait donnée, et le roi lui accorda toute sa demande, selon que Ieovah, son Dieu, le lui avait permis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 7.6  cet Esdras revint de Babel ; or il était un Scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi, en vertu de la main de l’Éternel, son Dieu, agissant sur lui, lui accordait toutes ses demandes.

Bible de Lausanne

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe exercé{Héb. rapide.} dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël ; et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 7.6  -cet Esdras monta de Babylone : il était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’avait donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse qu’a donnée l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel son Dieu était sur lui, le roi lui donna tout ce qu’il demandait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 7.6  Ce même Esd a monta de Babylone ; c’était un scribe, versé dans la Loi de Moïse, qu’avait donnée l’Éternel, Dieu d’Israël. Comme la protection de Dieu était avec lui, le roi lui accorda toutes ses demandes.

Glaire et Vigouroux

Esdras 7.6  Esdras, dis-je (lui-même), vint de Babylone ; c’était un docteur (scribe) habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël ; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 7.6  Esdras, dis-je, vint de Babylone; c’était un docteur habile dans la loi de Moïse, que le Seigneur Dieu avait donnée à Israël; et le roi lui accorda tout ce qu’il lui avait demandé, car la main favorable du Seigneur son Dieu était sur lui.

Louis Segond 1910

Esdras 7.6  Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’a donnée Yahweh, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahweh, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Bible de Jérusalem

Esdras 7.6  cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la Loi de Moïse, qu’avait donnée Yahvé, le Dieu d’Israël. Comme la main de Yahvé, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il demandait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.6  Cet Esdras vint de Babylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

Bible André Chouraqui

Esdras 7.6  lui, ’Èzra, était monté de Babèl, lui, l’actuaire, expert dans la tora de Moshè, qu’a donnée IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël. Le roi lui donne tout ce qu’il demande, selon la main sur lui de IHVH-Adonaï, son Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 7.6  cet Esdras donc, arriva de Babylone. C’était un scribe très instruit dans la Loi que Yahvé Dieu d’Israël avait donnée par Moïse. Comme Yahvé son Dieu était avec lui, le roi lui accorda tout ce qu’il demandait.

Segond 21

Esdras 7.6  Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, reposait sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé.

King James en Français

Esdras 7.6  Cet Esdras monta de Babylone. C’était un scribe versé dans la loi de Moïse, que le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main du SEIGNEUR son Dieu était sur lui.

La Septante

Esdras 7.6  αὐτὸς Εσδρας ἀνέβη ἐκ Βαβυλῶνος καὶ αὐτὸς γραμματεὺς ταχὺς ἐν νόμῳ Μωυσῆ ὃν ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς ὅτι χεὶρ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸν ἐν πᾶσιν οἷς ἐζήτει αὐτός.

La Vulgate

Esdras 7.6  ipse Ezras ascendit de Babylone et ipse scriba velox in lege Mosi quam dedit Dominus Deus Israhel et dedit ei rex secundum manum Domini Dei eius super eum omnem petitionem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.6  ה֤וּא עֶזְרָא֙ עָלָ֣ה מִבָּבֶ֔ל וְהֽוּא־סֹפֵ֤ר מָהִיר֙ בְּתֹורַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֶּן־לֹ֣ו הַמֶּ֗לֶךְ כְּיַד־יְהוָ֤ה אֱלֹהָיו֙ עָלָ֔יו כֹּ֖ל בַּקָּשָׁתֹֽו׃ פ

SBL Greek New Testament

Esdras 7.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.