Esdras 7.7 Plusieurs des enfants d’Israël, des enfants des prêtres, des enfants des Lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens vinrent avec lui à Jérusalem en la septième année du roi Artaxerxès.
David Martin
Esdras 7.7 Quelques-uns aussi des enfants d’Israël, des Sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent à Jérusalem la septième année du Roi Artaxerxes.
Ostervald
Esdras 7.7 Quelques-uns des enfants d’Israël, des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 7.7Et des fils d’Israel, des cohenime, des léviime, des chantres et des portiers et des nethinime (donnés), montèrent vers Ierouschalaïme dans la septième année du roi Arta’hschast’.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 7.7Et il vint [avec lui] quelques-uns des enfants d’Israël, des Prêtres et des Lévites, et des chantres et des portiers et des assujettis, à Jérusalem dans la septième année du roi Arthachsastha.
Bible de Lausanne
Esdras 7.7Et [une partie] des fils d’Israël, et des sacrificateurs et des Lévites, et des chantres, et des portiers, et des assujettis, montèrent [avec lui] à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 7.7 (Et un certain nombre des fils d’Israël, et des sacrificateurs, et des lévites, et des chantres, et des portiers, et des Nethiniens, montèrent à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.)
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 7.7 Et quelques-uns des fils d’Israël et quelques-uns des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers et des Néthiniens, montèrent à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 7.7 Et avec lui montèrent à Jérusalem une partie des Israélites, des prêtres, Lévites, chantres, portiers et serviteurs [du temple], dans la septième année du roi Artahchasta.
Glaire et Vigouroux
Esdras 7.7Et plusieurs des fils d’Israël, des fils des prêtres, des fils des Lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, vinrent avec lui à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 7.7Et plusieurs des fils d’Israël, des fils des prêtres, des fils des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, vinrent avec lui à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Louis Segond 1910
Esdras 7.7 Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 7.7 Plusieurs des enfants d’Israël, des prêtres et des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 7.7Plusieurs des enfants d’Israël, des prêtres et des lévites, des chantres, des portiers et des Nathinéens, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Bible de Jérusalem
Esdras 7.7Un certain nombre d’Israélites, de prêtres, de lévites, de chantres, de portiers et de "donnés" montèrent à Jérusalem la septième année du roi Artaxerxès.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 7.7 Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Bible André Chouraqui
Esdras 7.7Des Benéi Israël, des desservants, des Lévi, des poètes, des portiers, des oblats, montent à Ieroushalaîm en l’an sept du roi Artahshasta.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 7.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 7.7Des Israélites, des prêtres, des lévites, des chantres, des portiers, et des serviteurs, arrivèrent à Jérusalem la septième année du roi Artaxerxès.
Segond 21
Esdras 7.7 Plusieurs des Israélites, des prêtres et des Lévites, des musiciens, des portiers et des serviteurs du temple, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
King James en Français
Esdras 7.7 Quelques-uns des enfants d’Israël, des prêtres, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Esdras 7.7et ascenderunt de filiis Israhel et de filiis sacerdotum et de filiis Levitarum et de cantoribus et de ianitoribus et de Nathinneis in Hierusalem anno septimo Artarxersis regis