Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 7.9

Comparateur biblique pour Esdras 7.9

Lemaistre de Sacy

Esdras 7.9  Il partit de Babylone le premier jour du premier mois, et arriva a Jérusalem le premier jour du cinquième mois, parce que la main favorable de son Dieu était sur lui.

David Martin

Esdras 7.9  Car au premier jour du premier mois, on commença de partir de Babylone ; et au premier jour du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la main de son Dieu était bonne sur lui.

Ostervald

Esdras 7.9  Car, le premier jour du premier mois, fut commencé le départ de Babylone ; et au premier jour du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, parce que la bonne main de son Dieu était sur lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 7.9  Car le premier du mois était le commencement du départ de Babel, et le premier du cinquième mois il arriva à Ierouschalaïme, d’après la bonne disposition de son Dieu à son égard.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 7.9  Car ce fut le premier jour du premier mois que fut organisé le départ de Babel, et le premier jour du cinquième mois qu’il arriva à Jérusalem en vertu de la bonne main de Dieu agissant sur lui.

Bible de Lausanne

Esdras 7.9  Car le premier [jour] du premier mois fut le départ{Héb. le fondement.} pour monter de Babylone, et le premier du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la bonne main de son Dieu était sur lui.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 7.9  Car le premier jour du premier mois le projet de partir de Babylone fut arrêté ; et le premier jour du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la bonne main de son Dieu était sur lui.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 7.9  En effet, ce fut le premier jour du premier mois qu’il partit de Babylone, et au premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui, il arrivait à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 7.9  En effet, le premier jour du premier mois commença à s’organiser le départ de Babylone, et le premier du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, la protection de Dieu s’étant manifestée en sa faveur.

Glaire et Vigouroux

Esdras 7.9  Il partit de Babylone le premier jour du premier mois, et arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la main favorable de son Dieu étant sur lui.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 7.9  Il partit de Babylone le premier jour du premier mois, et arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la main favorable de son Dieu étant sur lui.

Louis Segond 1910

Esdras 7.9  il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 7.9  C’est le premier jour du premier mois qu’il commença à monter de Babylone, et c’est le premier jour du cinquième mois qu’il arriva à Jérusalem, la main bienfaisante de son Dieu étant sur lui.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 7.9  C’est le premier jour du premier mois qu’il commença à monter de Babylone, et c’est le premier jour du cinquième mois qu’il arriva à Jérusalem, car la main bienfaisante de son Dieu était sur lui.

Bible de Jérusalem

Esdras 7.9  Il avait en effet fixé au premier jour du premier mois son départ de Babylone et c’est le premier jour du cinquième mois qu’il parvint à Jérusalem : la main bienveillante de son Dieu était sur lui !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 7.9  il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui.

Bible André Chouraqui

Esdras 7.9  Oui, le premier de la première lunaison, c’est le rassemblement de la montée de Babèl ; et le premier de la cinquième lunaison, il vient à Ieroushalaîm, selon la bonne main de IHVH-Adonaï sur lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 7.9  Il avait fixé son départ de Babylone au premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois avec l’aide de Dieu.

Segond 21

Esdras 7.9  parti de Babylone le premier jour du premier mois, il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, car la bonne main de son Dieu reposait sur lui.

King James en Français

Esdras 7.9  Car, le premier jour du premier mois, fut commencé le départ de Babylone; et au premier jour du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, parce que la bonne main de son Dieu était sur lui.

La Septante

Esdras 7.9  ὅτι ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου αὐτὸς ἐθεμελίωσεν τὴν ἀνάβασιν τὴν ἀπὸ Βαβυλῶνος ἐν δὲ τῇ πρώτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πέμπτου ἤλθοσαν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι χεὶρ θεοῦ αὐτοῦ ἦν ἀγαθὴ ἐπ’ αὐτόν.

La Vulgate

Esdras 7.9  quia in primo die mensis primi coepit ascendere de Babylone et in primo mensis quinti venit in Hierusalem iuxta manum Dei sui bonam super se

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 7.9  כִּ֗י בְּאֶחָד֙ לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֔ון ה֣וּא יְסֻ֔ד הַֽמַּעֲלָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וּבְאֶחָ֞ד לַחֹ֣דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֗י בָּ֚א אֶל־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם כְּיַד־אֱלֹהָ֖יו הַטֹּובָ֥ה עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esdras 7.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.