Esther 7.3 Esther lui répondit : Ô roi ! si j’ai trouvé grâce devant vos yeux, je vous conjure de m’accorder, s’il vous plaît, ma propre vie, et celle de mon peuple pour lequel j’implore votre clémence.
David Martin
Esther 7.3 Alors la Reine Esther répondit, et dit : Si j’ai trouvé grâce devant toi, ô Roi ! et si le Roi le trouve bon, que ma vie me soit donnée à ma demande, et que mon peuple [me soit donné] à ma prière.
Ostervald
Esther 7.3 Alors la reine Esther répondit, et dit : Si j’ai trouvé grâce devant toi, ô roi ! et si le roi le trouve bon, que ma vie me soit accordée à ma demande, et mon peuple à ma prière !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 7.3La reine Esther répondit et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie à ma demande, et à mon peuple, à ma prière.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 7.3Alors la reine Esther répondit et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si c’est le bon plaisir du roi, que ma vie soit accordée à ma prière, et mon peuple à ma requête.
Bible de Lausanne
Esther 7.3Et la reine Esther répondit et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi ! et si le roi le trouve bon, que ma vie{Héb. mon âme.} soit accordée à ma demande et mon peuple à ma requête ;
Nouveau Testament Oltramare
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 7.3 Et la reine Esther répondit et dit : Si j’ai trouvé faveur à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, qu’à ma demande il m’accorde ma vie, et mon peuple à ma requête !
Nouveau Testament Stapfer
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 7.3 Et la reine Esther répondit et dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si cela paraît bon au roi, donne-moi la vie selon ma demande, et mon peuple selon mon désir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 7.3 La reine Esther répondit en ces termes : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, et si tel est le bon plaisir du roi, puisse-t-on, à ma demande, me faire don de la vie et, à ma requête, sauver mon peuple !
Glaire et Vigouroux
Esther 7.3Esther lui répondit : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, ô roi, accordez-moi, s’il vous plaît, ma propre vie, pour laquelle je vous supplie, et celle de mon peuple, pour lequel j’intercède.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 7.3Esther lui répondit : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, ô roi, accordez-moi, s’il vous plaît, ma propre vie, pour laquelle je vous supplie, et celle de mon peuple, pour lequel j’intercède.
Louis Segond 1910
Esther 7.3 La reine Esther répondit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 7.3 La reine Esther répondit : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie : voilà ma demande ; accorde-la à mon peuple : voilà mon désir.
Bible Pirot-Clamer
Esther 7.3La reine Esther répondit en ces termes : “Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, ô roi, et si cela paraît bon au roi, qu’on m’accorde la vie, telle est ma demande, ... et mon peuple, telle est ma requête.
Bible de Jérusalem
Esther 7.3"Si vraiment j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, lui répondit la reine Esther, et si tel est ton bon plaisir, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et la vie de mon peuple, voilà mon désir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 7.3 La reine Esther répondit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir !
Bible André Chouraqui
Esther 7.3La reine Èstér répond. Elle dit : « Si j’avais trouvé grâce à tes yeux, roi, et si c’est bien pour le roi, que mon être me soit donné pour ma demande et mon peuple pour ma requête.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 7.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 7.3La reine Esther répondit au roi: "Si j’ai trouvé grâce aux yeux du roi, et si le roi le veut bien, je demande qu’on m’accorde la vie, je désire qu’on l’accorde à mon peuple.
Segond 21
Esther 7.3 La reine Esther répondit : « Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, roi, et si tu le juges bon, accorde-moi la vie sauve, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir !
King James en Français
Esther 7.3 Alors la reine Esther répondit, et dit: Si j’ai trouvé grâce devant toi, ô roi! et si le roi le trouve bon, que ma vie me soit accordée à ma demande, et mon peuple à ma prière!
Esther 7.3ad quem illa respondit si inveni gratiam in oculis tuis o rex et si tibi placet dona mihi animam meam pro qua rogo et populum meum pro quo obsecro