Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 7.2

Comparateur biblique pour Job 7.2

Lemaistre de Sacy

Job 7.2  Comme un esclave soupire après l’ombre pour se reposer, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage  ;

David Martin

Job 7.2  Comme le serviteur soupire après l’ombre, et comme l’ouvrier attend son salaire ;

Ostervald

Job 7.2  Comme un esclave, il soupire après l’ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme un journalier attend son salaire,

Bible de Lausanne

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend [le prix de] son travail,

Nouveau Testament Oltramare

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,

Nouveau Testament Stapfer

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 7.2  Comme un esclave soupire après de l’ombre, Comme un mercenaire attend son salaire,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 7.2  Il est tel qu’un esclave qui aspire à un peu d’ombre, un mercenaire qui attend son salaire.

Glaire et Vigouroux

Job 7.2  Comme un esclave soupire après l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son travail

Bible Louis Claude Fillion

Job 7.2  Comme un esclave soupire après l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son travail,

Louis Segond 1910

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,

Bible Pirot-Clamer

Job 7.2  Comme l’esclave qui halète après l’ombre, - comme le mercenaire qui attend son salaire !

Bible de Jérusalem

Job 7.2  Tel l’esclave soupirant après l’ombre ou l’ouvrier tendu vers son salaire,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 7.2  Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son salaire,

Bible André Chouraqui

Job 7.2  Comme le serf aspire à l’ombre, comme le salarié espère son travail,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 7.2  Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.

Segond 21

Job 7.2  L’esclave aspire à jouir de l’ombre et l’ouvrier attend son salaire.

King James en Français

Job 7.2  Comme un serviteur souhaite ardemment l’ombre, et comme un salarié la paye de son ouvrage.

La Septante

Job 7.2  ἢ ὥσπερ θεράπων δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ τετευχὼς σκιᾶς ἢ ὥσπερ μισθωτὸς ἀναμένων τὸν μισθὸν αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 7.2  sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 7.2  כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 7.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.