Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 7.11

Comparateur biblique pour Psaumes 7.11

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.11  j’attends le secours du Seigneur, puisqu’il sauve ceux dont le cœur est droit.

David Martin

Psaumes 7.11  Dieu fait droit au juste, et le [Dieu] Fort s’irrite tous les jours.

Ostervald

Psaumes 7.11  Dieu est mon bouclier ; il délivre ceux qui ont le cœur droit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 7.11  Mon bouclier est près de Dieu, qui secourt ceux qui ont le cœur droit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 7.11  Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.

Bible de Lausanne

Psaumes 7.11  bouclier est par devers Dieu ; il sauve ceux qui sont droits de cœur.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 7.11  Dieu est un juste juge, et un Dieu qui s’irrite tout le jour.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 7.11  Mon bouclier est en Dieu ;
Il sauve ceux dont le cœur est droit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 7.11  Dieu est un juge équitable, le Tout-Puissant fait sentir sa colère tous les jours :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 7.11  Mon légitime secours me viendra du Seigneur, qui sauve ceux qui ont le cœur droit.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 7.11  Mon légitime secours me viendra du Seigneur, * qui sauve ceux qui ont le coeur droit.

Louis Segond 1910

Psaumes 7.11  (7.12) Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 7.11  Dieu est un juste juge. Un Dieu fort qui fait sentir sa colère en tout temps.

Auguste Crampon

Psaumes 7.11  Mon bouclier est en Dieu,
qui sauve les hommes au cœur droit.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 7.11  Dieu est un juge intègre, - oui, en tout temps, il se montre Dieu vengeur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.11  Le bouclier qui me couvre, c’est Dieu, le sauveur des cœurs droits,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.11  Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.

Bible André Chouraqui

Psaumes 7.11  Mon bouclier en Elohîms, le sauveur des cœurs droits,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 7.11  Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits.

Segond 21

Psaumes 7.11  Mon bouclier est auprès de Dieu : il sauve ceux dont le cœur est droit.

King James en Français

Psaumes 7.11  Dieu juge les droits, et Dieu est courroucé contre les méchants chaque jour.

La Septante

Psaumes 7.11  δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.

La Vulgate

Psaumes 7.11  iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.11  (7.10) מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.