Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 7.13

Comparateur biblique pour Psaumes 7.13

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.13  Si vous ne vous convertissez, il fera briller son épée : il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.

David Martin

Psaumes 7.13  Et il a préparé contre lui des armes mortelles ; il mettra en œuvre ses flèches contre les ardents persécuteurs.

Ostervald

Psaumes 7.13  Si le méchant ne se convertit, Dieu affile son épée ; il a bandé son arc, et il l’ajuste.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 7.13  S’il ne revient pas, Dieu aiguise son glaive, il tend son arc et le dirige.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 7.13  S’il ne s’arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l’ajuste,

Bible de Lausanne

Psaumes 7.13  Si le [méchant] ne rebrousse pas, il affilera son épée ; il a bandé son arc et l’ajuste,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 7.13  Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 7.13  Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée ;
Il a bandé son arc et l’ajuste ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 7.13  Il s’arme d’engins meurtriers, de ses flèches il fait des brandons.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 7.13  Si vous ne vous convertissez, il brandira (fera vibrer) son glaive ; il a déjà tendu son arc, et le tient tout prêt.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 7.13  Si vous ne vous convertissez, Il brandira Son glaive; * Il a déjà tendu Son arc, et le tient tout prêt.

Louis Segond 1910

Psaumes 7.13  (7.14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 7.13  Il prépare contre lui des armes mortelles ; Il apprête des flèches enflammées.

Auguste Crampon

Psaumes 7.13  Certes, de nouveau il aiguise son glaive,
il bande son arc et il vise ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 7.13  Eh bien, c’est contre lui-même qu’il dirige des traits mortels, - qu’il lance des flèches enflammées !

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.13  pour qui ne revient. Que l’ennemi affûte son épée, qu’il bande son arc et l’apprête,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.13  Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 7.13  S’il ne retourne pas, il polit son épée, bande son arc, le prépare,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 7.13  Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise,

Segond 21

Psaumes 7.13  Si le méchant ne revient pas à lui, il aiguise son épée, il bande son arc, et il vise ;

King James en Français

Psaumes 7.13  Il a aussi préparé contre lui des instruments mortels, il ordonne ses flèches contre les persécuteurs.

La Septante

Psaumes 7.13  ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ.

La Vulgate

Psaumes 7.13  nisi conversi fueritis gladium suum vibrabit arcum suum tetendit et paravit illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.13  (7.12) אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.