Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 7.14

Comparateur biblique pour Psaumes 7.14

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.14  Il a préparé pour son arc des instruments de mort : il a préparé ses flèches contre ceux qui me poursuivent avec ardeur.

David Martin

Psaumes 7.14  Voici [le méchant] travaille pour enfanter l’outrage, et il a conçu le travail : mais il enfantera une chose qui le trompera.

Ostervald

Psaumes 7.14  Il prépare contre lui des armes mortelles, il apprête des flèches ardentes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 7.14  Il s’est préparé des instruments de mort, il rend brûlantes ses flèches.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 7.14  et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu’il enflamme.

Bible de Lausanne

Psaumes 7.14  et il a préparé pour lui des instruments de mort, ses flèches qu’il rendra brûlantes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 7.14  Voici, le méchant est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 7.14  Il dirige sur lui des traits mortels,
Ses flèches, qu’il rendra enflammées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 7.14  Voyez, [le méchant] ourdit l’iniquité, il conçoit le mal et enfante le mensonge ;

Glaire et Vigouroux

Psaumes 7.14  Et il y a préparé des instruments de mort ; il a rendu ses flèches brûlantes (préparé ses flèches contre les ardents persécuteurs).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 7.14  Et Il y a préparé des instruments de mort; * Il a rendu Ses flèches brûlantes.

Louis Segond 1910

Psaumes 7.14  (7.15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 7.14  Voici que le méchant est en travail pour enfanter le crime ; Il a conçu l’iniquité, et il enfante le mensonge.

Auguste Crampon

Psaumes 7.14  il dirige sur lui des traits meurtriers,
il rend ses flèches brûlantes.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 7.14  Voici qu’il avait préparé l’iniquité, et connu la violence ; - mais il a enfanté le mensonge ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.14  c’est pour lui qu’il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.14  Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 7.14  se prépare des engins de mort, et ouvrage ses flèches en brandons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 7.14  il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées.

Segond 21

Psaumes 7.14  il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.

King James en Français

Psaumes 7.14  Voici, celui qui travaille pour enfanter l’iniquité, a conçu la malice, et il enfante la fausseté.

La Septante

Psaumes 7.14  καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο.

La Vulgate

Psaumes 7.14  et in eo paravit vasa mortis sagittas suas ardentibus effecit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.14  (7.13) וְ֭לֹו הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.