Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 7.15

Comparateur biblique pour Psaumes 7.15

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.15   L’ennemi a travaillé à commettre l’injustice ; il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.

David Martin

Psaumes 7.15  Il a fait une fosse, il l’a creusée : mais il est tombé dans la fosse qu’il a faite.

Ostervald

Psaumes 7.15  Voici, le méchant est en travail pour enfanter le mal ; il a conçu le crime, mais il n’enfante que mensonge.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 7.15  Voici qu’il conçoit le mal, qu’il est en travail de l’iniquité et qu’il enfante le mensonge.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 7.15  Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.

Bible de Lausanne

Psaumes 7.15  Voici, [le méchant] est dans les douleurs pour néant. Il conçoit le travail et il enfante une déception.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 7.15  Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 7.15  Voici, il est dans les douleurs pour néant ;
Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 7.15  il a creusé une fosse et l’a rendue profonde, mais il glisse dans le précipice qu’il a préparé.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 7.15  Voici que l’ennemi a mis au monde l’injustice ; il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 7.15  Voici que l’ennemi a mis au monde l’injustice; * il a conçu la douleur, et a enfanté l’iniquité.

Louis Segond 1910

Psaumes 7.15  (7.16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 7.15  Il a creusé un trou profond ; Mais il tombera dans la fosse qu’il a préparée.

Auguste Crampon

Psaumes 7.15  Voici le méchant en travail de l’iniquité :
il a conçu le malheur, et il enfante le mensonge.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 7.15  Il a creusé une fosse, il l’a approfondie, - mais il tombera dans la fosse qu’il a faite ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.15  le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.15  Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.

Bible André Chouraqui

Psaumes 7.15  Voici, il conçoit la fraude, s’engrosse de labeur et enfante le mensonge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 7.15  Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec.

Segond 21

Psaumes 7.15  Le méchant prépare le mal, il conçoit la misère et il accouche de la fausseté.

King James en Français

Psaumes 7.15  Il a construit une fosse, il l’a creusée, et est tombé dans le fossé qu’il a fait.

La Septante

Psaumes 7.15  ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν.

La Vulgate

Psaumes 7.15  ecce parturiit iniustitiam et; concepit dolorem et peperit iniquitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.15  (7.14) הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.