Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 7.17

Comparateur biblique pour Psaumes 7.17

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.17  La douleur qu’il a voulu me causer retournera sur lui-même ; et son injustice descendra sur sa tête.

David Martin

Psaumes 7.17  Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je psalmodierai le Nom de l’Éternel souverain.

Ostervald

Psaumes 7.17  Sa malice retournera sur sa tête, sa violence retombera sur son front.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 7.17  Que son injustice lui retombe sur la tête et que sa violence lui descende sur le front.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 7.17  Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.

Bible de Lausanne

Psaumes 7.17  Son travail retournera sur sa tête, et sa violence redescendra sur le sommet de sa tête.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 7.17  Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 7.17  Son travail inique retombe sur sa tête,
Et sur son front redescend sa violence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 7.17  Je rendrai grâce à l’Éternel pour sa justice, et je chanterai le nom du Seigneur, du Très-Haut.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 7.17  La douleur qu’il a causée (voulait me causer) reviendra sur sa tête, et son iniquité retombera sur son front.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 7.17  La douleur qu’il a causée reviendra sur sa tête, * et son iniquité retombera sur son front.

Louis Segond 1910

Psaumes 7.17  (7.18) Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très Haut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 7.17  Je glorifierai l’Éternel à cause de sa justice ; Je chanterai le nom de l’Éternel, le nom du Très-Haut.

Auguste Crampon

Psaumes 7.17  Son iniquité retombe sur sa tête,
et sa violence redescend sur son front.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 7.17  Tandis que moi, je glorifierai Yahweh de sa justice, - je chanterai le nom de Yahweh, le Très-Haut !

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.17  sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.17  Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

Bible André Chouraqui

Psaumes 7.17  Son labeur retourne contre sa tête, sa violence descend sur son occiput.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 7.17  La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.

Segond 21

Psaumes 7.17  Sa misère retombe sur sa tête, et sa violence descend sur son front.

King James en Français

Psaumes 7.17  Je louerai le SEIGNEUR selon sa droiture; et je chanterai des louanges au nom du SEIGNEUR très haut.

La Septante

Psaumes 7.17  ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.

La Vulgate

Psaumes 7.17  convertetur dolor eius in caput eius et in verticem ipsius iniquitas eius descendet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.17  (7.16) יָשׁ֣וּב עֲמָלֹ֣ו בְרֹאשֹׁ֑ו וְעַ֥ל קָ֝דְקֳדֹ֗ו חֲמָסֹ֥ו יֵרֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.