Psaumes 7.6 Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître ; qu’il me foule aux pieds sur la terre en m’ôtant la vie ; et qu’il réduise toute ma gloire en poussière.
David Martin
Psaumes 7.6 Lève-toi, ô Éternel ! en ta colère, parais pour arrêter les fureurs de mes ennemis, et te réveille pour moi ; tu as ordonné le droit.
Ostervald
Psaumes 7.6 Que l’ennemi me poursuive et qu’il m’atteigne ; qu’il foule à terre ma vie et couche ma gloire dans la poussière ! Sélah (pause).
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 7.6Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, qu’il foule ma vie à terre et qu’il couche ma gloire dans la poussière. Selah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 7.6que l’ennemi poursuive ma vie, qu’il m’atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
Bible de Lausanne
Psaumes 7.6que l’ennemi poursuive et atteigne mon âme, et qu’il foule à terre ma vie, et couche ma gloire dans la poussière. (Sélah.)
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 7.6 Lève-toi dans ta colère, Ô Éternel ! Elève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 7.6 Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne ; qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière ! (Jeu d’instruments).
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 7.6 Lève-toi, Seigneur, dans ta colère, oppose-toi à la fureur de mes adversaires, et, en ma faveur, exerce la justice que tu as proclamée.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 7.6Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître ; qu’il foule à terre ma vie, et qu’il traîne (ensevelisse) ma gloire dans la poussière.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 7.6Que l’ennemi poursuive mon âme et s’en rende maître; qu’il foule à terre ma vie, * et qu’il traîne ma gloire dans la poussière.
Louis Segond 1910
Psaumes 7.6(7.7) Lève-toi, ô Éternel ! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 7.6Lève-toi, ô Éternel, dans ta colère ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui m’oppriment ; Réveille-toi ! Viens à moi ! Déjà, tu as préparé le jugement !
Auguste Crampon
Psaumes 7.6 que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il foule à terre ma vie, qu’il couche ma gloire dans la poussière.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 7.6Oh ! lève-toi, Yahweh, dans ta colère, - dresse-toi contre les excès de mes ennemis ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 7.6que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne ! Qu’il écrase ma vie contre terre et relègue mes entrailles dans la poussière !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 7.6 Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière ! – Pause.
Bible André Chouraqui
Psaumes 7.6que l’ennemi poursuive mon être, qu’il atteigne et piétine à terre ma vie, qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière ! Sèlah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 7.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 7.6Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière.
Segond 21
Psaumes 7.6 que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, qu’il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière ! – Pause.
King James en Français
Psaumes 7.6 Lève-toi, ô SEIGNEUR, dans ta fureur, élève-toi à cause de la rage de mes ennemis; et réveille-toi pour moi vers le jugement que tu as commandé.