Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 7.8

Comparateur biblique pour Psaumes 7.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 7.8  Alors l’assemblée des peuples vous environnera : en considération d’elle remontez en haut.

David Martin

Psaumes 7.8  Que l’Éternel juge les peuples ; fais moi droit, ô Éternel ! selon ma justice, et selon mon intégrité, qui est en moi.

Ostervald

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des peuples t’environne ; remonte au-dessus d’elle vers les lieux élevés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 7.8  La réunion des peuples t’environnera, sur cette réunion retourne en haut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des peuples t’environne ! au-dessus d’elle monte sur un lieu élevé !

Bible de Lausanne

Psaumes 7.8  Et que l’assemblée des peuples t’environne, et au-dessus d’elle retourne au lieu élevé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 7.8  L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, Ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des peuples t’environne ;
Reprends ta place au-dessus d’elle dans les hauts lieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 7.8  Seigneur, qui juges les nations, rends-moi justice, selon ma vertu et ma droiture.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 7.8  et l’assemblée des peuples vous environnera. A cause d’elle remontez (retournez) en haut.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 7.8  et l’assemblée des peuples Vous environnera. A cause d’elle remontez en haut.*

Louis Segond 1910

Psaumes 7.8  (7.9) L’Éternel juge les peuples : Rends-moi justice, ô Éternel ! Selon mon droit et selon mon innocence !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 7.8  L’Éternel juge les peuples ! Rends-moi justice, ô Éternel, Selon mon droit, selon mon intégrité.

Auguste Crampon

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des peuples t’environne !
Puis, t’élevant au-dessus d’elle, remonte dans les hauteurs.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 7.8  Yahweh est le juge des peuples ! Juge-moi donc, ô Yahweh, selon ma justice - et selon l’innocence qui est en moi :

Bible de Jérusalem

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des nations t’environne, reviens au-dessus d’elle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des peuples t’environne ! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés !

Bible André Chouraqui

Psaumes 7.8  La communauté des patries t’entoure ; au-dessus d’elle, retourne dans l’altitude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 7.8  Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux

Segond 21

Psaumes 7.8  Que l’assemblée des peuples vienne t’entourer, reviens dominer sur elle dans les hauteurs !

King James en Français

Psaumes 7.8  Le SEIGNEUR jugera les peuples; juge-moi, ô SEIGNEUR, selon ma droiture, et selon mon intégrité qui est en moi.

La Septante

Psaumes 7.8  καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.

La Vulgate

Psaumes 7.8  et synagoga populorum circumdabit te et propter hanc in altum regredere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 7.8  (7.7) וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסֹובְבֶ֑ךָּ וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּרֹ֥ום שֽׁוּבָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 7.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.