Exode 7.11 Pharaon ayant fait venir les sages d’Égypte, et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays, et par les secrets de leur art.
David Martin
Exode 7.11 Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent le semblable par leurs enchantements.
Ostervald
Exode 7.11 Mais Pharaon appela aussi les sages et les enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte firent, eux aussi, la même chose par leurs enchantements.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 7.11Par’au fit aussi appeler des sages et des magiciens ; les hiéroglyphistes égyptiens en firent autant par leurs enchantements :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 7.11Et Pharaon de son côté manda les sages et les enchanteurs, et eux aussi, les hiérogrammates de l’Egypte, en firent autant par leurs charmes.
Bible de Lausanne
Exode 7.11Et Pharaon appela aussi les sages et les sorciers ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi. firent de même par leurs arts :
Nouveau Testament Oltramare
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 7.11 Et le Pharaon appela aussi les sages et les magiciens ; et eux aussi, les devins d’Égypte, firent ainsi par leurs enchantements :
Nouveau Testament Stapfer
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 7.11 Et Pharaon aussi appela ses sages et ses magiciens, et eux aussi, les enchanteurs d’Égypte, firent la même chose par leurs arts occultes :
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 7.11 Pharaon, de son côté, manda les experts et les magiciens ; et les devins de l’Égypte en tirent autant par leurs prestiges.
Glaire et Vigouroux
Exode 7.11Le (Mais) Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays (égyptiens) et par les (certains) secrets (de leur art).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 7.11Le Pharaon ayant fait venir les sages et les magiciens, ils firent aussi la même chose par les enchantements du pays et par les secrets de leur art.
Louis Segond 1910
Exode 7.11 Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 7.11 Pharaon aussi appela ses sages et ses enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, firent la même chose par leurs enchantements :
Bible Pirot-Clamer
Exode 7.11Pharaon fit appeler aussi ses sages et ses sorciers, et, eux aussi, les magiciens d’Egypte, en firent autant par leurs enchantements :
Bible de Jérusalem
Exode 7.11Pharaon à son tour convoqua les sages et les enchanteurs, et, avec leurs sortilèges, les magiciens d’Égypte en firent autant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 7.11 Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs ; et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements.
Bible André Chouraqui
Exode 7.11Pharaon crie aussi vers ses sages et ses sorciers : eux aussi, ils font ainsi, les devins de Misraîm par leurs incantations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 7.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 7.11Le Pharaon réunit alors les sages avec les sorciers, et les magiciens d’Égypte en firent autant avec leurs sortilèges.
Segond 21
Exode 7.11 Cependant, le pharaon appela des sages et des sorciers, et les magiciens d’Égypte, eux aussi, en firent autant par leurs sortilèges.
King James en Français
Exode 7.11 Mais Pharaon appela aussi les sages et les sorciers; et les magiciens d’Égypte eux aussi firent de la même manière par leurs enchantements.