Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 7.13

Comparateur biblique pour Exode 7.13

Lemaistre de Sacy

Exode 7.13  Alors le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait ordonné.

David Martin

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point ; selon que l’Éternel [en] avait parlé.

Ostervald

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, comme l’Éternel l’avait dit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 7.13  Le cœur de Par’au se renforça, il ne les écouta pas, ainsi que l’Éternel avait dit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, ainsi que l’avait annoncé l’Éternel.

Bible de Lausanne

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et comme l’Éternel l’avait dit, il ne les écouta point.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 7.13  Et le cœur du Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta pas, selon que l’Éternel l’avait dit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 7.13  Le cœur de Pharaon persista, et il ne leur céda point, ainsi que l’avait prédit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Exode 7.13  Alors le cœur du (de) Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait ordonné.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 7.13  Alors le coeur du Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait ordonné.

Louis Segond 1910

Exode 7.13  Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron selon ce que l’Éternel avait dit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que Yahweh l’avait dit.

Bible Pirot-Clamer

Exode 7.13  Le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta point ainsi que l’avait dit Yahweh.

Bible de Jérusalem

Exode 7.13  Cependant le cœur de Pharaon s’endurcit et il ne les écouta pas, comme l’avait prédit Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.13  Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron selon ce que l’Éternel avait dit.

Bible André Chouraqui

Exode 7.13  Le cœur de Pharaon se renforce. Il ne les entend pas, ainsi qu’avait parlé IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 7.13  Pourtant le Pharaon s’entêta et ne voulut pas écouter: Yahvé l’avait bien dit.

Segond 21

Exode 7.13  Le cœur du pharaon s’endurcit et il n’écouta pas Moïse et Aaron. Cela se passa comme l’Éternel l’avait dit.

King James en Français

Exode 7.13  Et le cœur de Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta pas, comme le SEIGNEUR l’avait dit.

La Septante

Exode 7.13  καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθάπερ ἐλάλησεν αὐτοῖς κύριος.

La Vulgate

Exode 7.13  induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.13  וַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 7.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.