Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 7.23

Comparateur biblique pour Exode 7.23

Lemaistre de Sacy

Exode 7.23  Il se retira de devant eux, et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son cœur pour cette fois.

David Martin

Exode 7.23  Et Pharaon [leur] ayant tourné le dos, vint en sa maison, et n’appliqua point encore son cœur aux choses [qu’il avait vues].

Ostervald

Exode 7.23  Et Pharaon s’en retourna et vint en sa maison, et ne rendit pas même son cœur attentif à tout cela.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 7.23  Par’au s’en retourna, vint dans sa maison, et ne fit non plus attention à ceci.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 7.23  Et Pharaon se tourna et rentra dans sa demeure et cela même ne le fit point réfléchir.

Bible de Lausanne

Exode 7.23  Et Pharaon se détourna, et s’en alla dans sa maison ; et il n’appliqua point son cœur même à cela.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 7.23  Et le Pharaon se tourna, et entra dans sa maison, et n’appliqua pas son cœur à cela non plus.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 7.23  Et Pharaon se détourna et entra en sa maison et ne fit point attention même à cela.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna et rentra dans sa demeurer sans se préoccuper non plus de ce prodige.

Glaire et Vigouroux

Exode 7.23  Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son cœur pour cette fois.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 7.23  Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son coeur pour cette fois.

Louis Segond 1910

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna, et alla dans sa maison ; et il ne prit pas même à cœur ces choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna et, étant entré dans sa maison, il n’appliqua point son cœur à ces choses.

Bible Pirot-Clamer

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna et rentra dans sa maison sans plus se soucier de cela.

Bible de Jérusalem

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna et rentra dans sa maison sans même prêter attention à cela.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna, et alla dans sa maison ; et il ne prit pas même à cœur ces choses.

Bible André Chouraqui

Exode 7.23  Pharaon vient en sa maison et ne place pas son cœur en cela non plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 7.23  Pharaon s’en retourna et rentra chez lui comme s’il n’y avait rien eu,

Segond 21

Exode 7.23  Le pharaon se détourna d’eux et rentra chez lui ; il ne prit même pas ces événements à cœur.

King James en Français

Exode 7.23  Et Pharaon s’en retourna et alla à sa maison, et n’appliqua pas non plus son cœur à ceci.

La Septante

Exode 7.23  ἐπιστραφεὶς δὲ Φαραω εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστησεν τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ τούτῳ.

La Vulgate

Exode 7.23  avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 7.23  וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּיתֹ֑ו וְלֹא־שָׁ֥ת לִבֹּ֖ו גַּם־לָזֹֽאת׃

SBL Greek New Testament

Exode 7.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.