Comparateur biblique pour Exode 7.26
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 7.26 L’Éternel dit à Mosché : va auprès de Par’au, et dis lui : ainsi parle l’Éternel : renvoie mon peuple, qu’il me serve.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Exode 7.26 Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 7.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Exode 7.26 Le Seigneur dit encore à Moïse : Va trouver (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 7.26 Yahweh dit à Moïse : « Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi dit Yahweh : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Bible Pirot-Clamer
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Exode 7.26 Yahvé dit à Moïse : "Va trouver Pharaon et dis-lui : Ainsi parle Yahvé : Laisse partir mon peuple, qu’il me serve.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 7.26 L’Éternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve.
Bible André Chouraqui
Exode 7.26 IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Viens vers Pharaon et dis-lui : ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï : Renvoie mon peuple, qu’ils me servent !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 7.26 Yahvé dit à Moïse: “Va trouver le Pharaon et dis lui de la part de Yahvé: Laisse partir mon peuple pour qu’il me serve:
Segond 21
Exode 7.26 L’Éternel dit à Moïse : « Va trouver le pharaon et tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Laisse partir mon peuple afin qu’il me serve.
La Septante
Exode 7.26 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴσελθε πρὸς Φαραω καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν.
La Vulgate
Exode 7.26 dixitque Dominus ad Mosen ingredere ad Pharao et dices ad eum haec dicit Dominus dimitte populum meum ut sacrificet mihi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 7.26 (8.1) וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
SBL Greek New Testament
Exode 7.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.