Comparateur biblique pour Proverbes 7.20
Lemaistre de Sacy
Proverbes 7.20 Il a emporté avec lui un sac d’argent, et il ne doit revenir à sa maison qu’à la pleine lune.
David Martin
Proverbes 7.20 Il a pris avec soi un sac d’argent ; il retournera en sa maison au jour assigné.
Ostervald
Proverbes 7.20 Il a pris avec lui un sac d’argent ; il ne retournera en sa maison qu’à la nouvelle lune.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 7.20 “Il a pris avec lui la bourse (contenant) l’argent, au jour fixé il reviendra à la maison.”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 7.20 il a pris avec lui la bourse de l’argent ; il revient à la maison le jour de la pleine lune ! »
Bible de Lausanne
Proverbes 7.20 il a pris en sa main la bourse de l’argent, c’est le jour de la pleine lune qu’il revient à la maison.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 7.20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 7.20 Il a emporté avec lui le sac d’argent. Il ne reviendra chez lui qu’à la pleine lune.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 7.20 Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu. »
Glaire et Vigouroux
Proverbes 7.20 Il a emporté avec lui un sac d’argent ; il ne doit revenir à sa maison qu’au jour de la pleine lune.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 7.20 Il a emporté avec lui un sac d’argent; il ne doit revenir à sa maison qu’au jour de la pleine lune.
Louis Segond 1910
Proverbes 7.20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 7.20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 7.20 Il a emporté la bourse d’argent, - il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”
Bible de Jérusalem
Proverbes 7.20 il a emporté le sac aux écus, à la pleine lune il reviendra chez lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 7.20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
Bible André Chouraqui
Proverbes 7.20 Il a pris la bourse d’argent ; au jour de la néoménie, il reviendra dans sa maison. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 7.20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”
Segond 21
Proverbes 7.20 il a pris la bourse avec lui, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
King James en Français
Proverbes 7.20 Il a pris un sac d’argent avec lui, et il reviendra à la maison au jour prévu.
La Septante
Proverbes 7.20 ἔνδεσμον ἀργυρίου λαβὼν ἐν χειρὶ αὐτοῦ δι’ ἡμερῶν πολλῶν ἐπανήξει εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
La Vulgate
Proverbes 7.20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 7.20 צְֽרֹור־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָדֹ֑ו לְיֹ֥ום הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 7.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.