Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 7.5

Comparateur biblique pour Proverbes 7.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 7.5  afin qu’elle vous défende de la femme étrangère, de l’étrangère qui se sert d’un langage doux et flatteur.

David Martin

Proverbes 7.5  Afin qu’elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.

Ostervald

Proverbes 7.5  Afin qu’elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d’autrui, qui se sert de paroles flatteuses.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 7.5  Pour qu’elle te garde de la femme étrangère, de l’inconnue au langage doucereux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 7.5  pour qu’elle te garde de la femme d’autrui, de l’étrangère dont la langue est flatteuse.

Bible de Lausanne

Proverbes 7.5  afin de te garder de la femme d’autrui, de l’étrangère qui prend un langage flatteur.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 7.5  pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 7.5  Pour te mettre en garde contre la femme d’autrui, Contre l’étrangère aux paroles flatteuses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 7.5  Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 7.5  pour qu’elle te préserve de la (d’une) femme étrangère (du dehors), de (d’une) l’étrangère qui rend ses paroles douce(reuse)s.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 7.5  pour qu’elle te préserve de la femme étrangère, de l’étrangère qui rend ses paroles doucereuses.

Louis Segond 1910

Proverbes 7.5  Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 7.5  pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 7.5  Pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, - de l’étrangère aux paroles doucereuses.

Bible de Jérusalem

Proverbes 7.5  pour te garder de la femme étrangère, de l’inconnue aux paroles doucereuses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 7.5  Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.

Bible André Chouraqui

Proverbes 7.5  pour te garder de la femme étrangère, de l’exotique : elle fait glisser ses dires.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 7.5  Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.

Segond 21

Proverbes 7.5  pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, de l’inconnue au discours flatteur.

King James en Français

Proverbes 7.5  Afin qu’elle te gardent de la femme étrangère, de l’étrangère qui utilise des paroles flatteuses.

La Septante

Proverbes 7.5  ἵνα σε τηρήσῃ ἀπὸ γυναικὸς ἀλλοτρίας καὶ πονηρᾶς ἐάν σε λόγοις τοῖς πρὸς χάριν ἐμβάληται.

La Vulgate

Proverbes 7.5  ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 7.5  לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֝נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 7.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.