Ecclésiaste 7.15 Jouissez des biens au jour heureux, et tenez-vous prêt pour le mauvais jour : car Dieu a fait l’un comme l’autre, sans que l’homme ait aucun juste sujet de se plaindre de lui.
David Martin
Ecclésiaste 7.15 J’ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité ; il y a tel juste, qui périt dans sa justice ; et il y a tel méchant, qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
Ostervald
Ecclésiaste 7.15 J’ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 7.15J’ai tout vu pendant les jours de ma vanité : tel juste périt dans sa justice, et tel impie persévère dans sa malice.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 7.15J’ai vu tout cela durant mes jours de vanité. Il est tel juste qui périt malgré sa justice, et tel impie qui prolonge ses jours malgré sa méchanceté. –
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 7.15J’ai vu tout cela dans les jours de ma vanité : il est tel juste qui périt dans sa justice, et il est tel méchant qui prolonge [ses jours] dans sa méchanceté.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 7.15 J’ai vu tout cela dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours par son iniquité.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 7.15 J’ai tout vu dans les jours de ma vanité : tel juste périt dans sa justice, et tel méchant prolonge ses jours dans sa méchanceté.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 7.15 J’ai tout vu au cours de mon éphémère existence : tel juste succombe malgré sa vertu, et tel méchant dure malgré sa perversité.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 7.15J’ai vu encore ceci aux jours de ma vanité : Le juste périt dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 7.15Jouis des biens au jour heureux, et tiens-toi prêt pour le mauvais jour; car Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne trouve pas de justes plaintes contre Lui.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 7.15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 7.15 Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité : il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 7.15J’ai vu ces deux choses aux jours de ma vanité : tel juste périt malgré sa justice, tel méchant traîne une longue vie en dépit de sa méchanceté.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 7.15J’ai tout vu, en ma vie de vanité : le juste périr dans sa justice et l’impie survivre dans son impiété.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 7.15 J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 7.15J’ai tout vu dans les jours de ma fumée : tel juste existe qui perd avec sa justice ; tel criminel existe qui se prolonge dans son mal.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 7.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 7.15J’ai vu de tout durant mes jours, en cette vie ou l’on n’a prise sur rien: il y a des justes qui périssent, malgré leur justice, et des méchants qui prolongent leurs jours, en dépit de leur méchanceté.
Segond 21
Ecclésiaste 7.15 J’ai tout vu pendant ma vie sans consistance : un juste mourir du fait de sa justice et un méchant prolonger son existence par sa méchanceté.
King James en Français
Ecclésiaste 7.15 J’ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.