Ecclésiaste 7.22 Que votre cœur ne se rende point attentif à toutes les paroles qui se disent ; de peur que vous n’entendiez votre serviteur parler mal de vous :
David Martin
Ecclésiaste 7.22 Car aussi ton cœur a connu plusieurs fois que tu as pareillement mal parlé des autres.
Ostervald
Ecclésiaste 7.22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 7.22Car ton cœur sait que plusieurs fois, toi aussi, tu as maudit les autres ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 7.22Car bien des fois aussi ton cœur te rappelle que de même tu as maudit les autres.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 7.22car ton cœur aussi sait bien des cas où tu as toi-même décrié les autres.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 7.22 Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 7.22 Car ton cœur sait que, bien souvent, toi aussi, tu as maudit les autres.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 7.22 Car bien des fois, – ton cœur le sait – il t’est arrivé de proférer des malédictions contre les autres.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 7.22car ta conscience sait que toi aussi tu as souvent maudit les autres.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 7.22Que ton coeur ne fasse pas attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 7.22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 7.22 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres. — La sagesse est inaccessible à l’homme, mais la méchanceté et l’immoralité sont une folie. —
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 7.22car tu sais bien que, bien des fois, toi aussi tu as maudit les autres.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 7.22Car bien des fois ton cœur a su que toi aussi avais maudit les autres.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 7.22 car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 7.22Oui, de multiples fois ton cœur sait aussi que toi aussi tu en as maudit d’autres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 7.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 7.22Toi-même d’ailleurs, tu le sais bien, tu as souvent dit du mal des autres.
Segond 21
Ecclésiaste 7.22 En effet, tu le sais dans ton cœur, bien des fois tu as toi-même maudit les autres.
King James en Français
Ecclésiaste 7.22 Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.