Comparateur biblique pour Ecclésiaste 7.4
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 7.4 La colère vaut mieux que le ris ; parce que le cœur de celui qui pèche est corrige par la tristesse qui paraît sur le visage.
David Martin
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil ; mais le cœur des fous est dans la maison de joie.
Ostervald
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil ; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, et le cœur des insensés dans la maison de la joie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison du deuil, mais le cœur des fous est dans la maison de la joie. –
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés, dans la maison où est la joie.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil et le cœur des fous dans la maison de joie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 7.4 La pensée du sage se porte vers la maison de deuil, la pensée des fous – vers la maison de plaisir.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est où se trouve la tristesse, et le cœur des insensés où se trouve la joie.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 7.4 La colère vaut mieux que le rire, car le coeur de celui qui pèche est corrigé par le visage triste.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 7.4 te cœur des sages est dans la maison de deuil - et le cœur des insensés dans la maison de joie.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 7.4 Le cœur du sage est dans la maison du deuil, le cœur des insensés, dans la maison de la joie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages dans la maison de deuil, le cœur des fous dans la maison de joie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 7.4 La maison du deuil retient l’attention des sages, la maison en fête capte l’attention des sots.
Segond 21
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et celui des hommes stupides dans la maison de joie.
King James en Français
Ecclésiaste 7.4 Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
La Septante
Ecclésiaste 7.4 καρδία σοφῶν ἐν οἴκῳ πένθους καὶ καρδία ἀφρόνων ἐν οἴκῳ εὐφροσύνης.
La Vulgate
Ecclésiaste 7.4 cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ecclésiaste 7.4 לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃
SBL Greek New Testament
Ecclésiaste 7.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.