Cantique 7.1 Que verrez-vous dans la Sulamite, sinon des chœurs de musique dans un camp d’armée ? Que vos démarches sont belles, ô fille du prince ! par l’agrément de votre chaussure ! Les jointures de vos hanches sont comme des colliers travaillés par la main d’un excellent ouvrier.
David Martin
Cantique 7.1 Fille de Prince, combien sont belles tes démarches, avec [ta] chaussure ! Le tour de tes hanches est comme des colliers travaillés de la main d’un excellent ouvrier.
Ostervald
Cantique 7.1 Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure ! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d’un excellent ouvrier.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 7.1Reviens, reviens, ô Schoulamith (Sulamith), reviens, reviens, que nous te considérions. - Que considérez-vous donc dans la Schoulamith ? - Comme la danse de deux troupes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 7.1Reviens ! reviens ! Sulamithe ; reviens ! reviens ! afin que nous te voyions ! – – Pourquoi regardez-vous la Sulamithe comme une danse de deux chœurs ? – –
Bible de Lausanne
Cantique 7.1Reviens, reviens, ô Sulammithe ! reviens, reviens, que nous te contemplions ! Que contempleriez-vous dans la Sulammithe ? comme la danse de deux camps{Ou Pourquoi contempleriez-vous la Sulammithe comme la danse de deux chœurs.}
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 7.1 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 7.1 Que tes pas sont gracieux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des colliers, œuvre de mains d’artiste.
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 7.1 Que tes pas sont ravissants dans tes brodequins, fille de noble race ! Les contours de tes hanches sont comme des colliers, œuvre d’une main d’artiste.
Glaire et Vigouroux
Cantique 7.1Reviens, reviens, ô Sulamite ! reviens, reviens, afin que nous te contemplions.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 7.1Que verrez-vous dans la Sulamite, sinon les choeurs de danse d’un camp? Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, ô fille du prince! Les jointures de tes hanches sont comme des colliers travaillés par la main d’un artiste.
Louis Segond 1910
Cantique 7.1(7.2) Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Œuvre des mains d’un artiste.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 7.1 Reviens, reviens, Sulamite ? Reviens, reviens, afin que nous te regardions. Pourquoi regardez-vous la Sulamite, comme une danse de Machanaïm.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 7.1Que tes pieds sont beaux dans tes sandales, - ô Sulamite, fille de prince ! Les colonnes de tes jambes sont des anneaux - ouvrés par les mains d’un orfèvre.
Bible de Jérusalem
Cantique 7.1Reviens, reviens, Sulamite ; reviens, reviens, que nous te regardions ! Pourquoi regardez-vous la Sulamite, dansant comme en un double chœur ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 7.1 Reviens, reviens, Sulamithe ! Reviens, reviens, afin que nous te regardions.
La Sulamithe
Qu’avez-vous à regarder la Sulamithe comme une danse de deux chœurs ?
Les filles de Jérusalem
Bible André Chouraqui
Cantique 7.1Retourne, retourne, la Shoulamit ! Retourne, retourne, nous te contemplerons ! Que contemplez-vous en Shoulamit ? Comme la ronde des deux camps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 7.1Retourne-toi, retourne-toi, Sulamite! Retourne-toi, que nous te voyions! LUI: Pourquoi regardez-vous la Sulamite, quand elle entre dans la danse avec les chœurs?
Segond 21
Cantique 7.1 Reviens, reviens, Sulamite ! Reviens, reviens afin que nous puissions te regarder ! Qu’avez-vous à regarder la Sulamite comme la danse de deux camps ? Le jeune homme
King James en Français
Cantique 7.1 Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d’un excellent ouvrier.