Esaïe 7.1 Au temps d’Achaz, fils de Joathan, fils d’Ozias, roi de Juda ; Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, vinrent à Jérusalem pour l’assiéger : et ils ne purent la prendre.
David Martin
Esaïe 7.1 Or il avint aux jours d’Achaz fils de Jotham, fils d’Hozias Roi de Juda, que Retsin Roi de Syrie, et Pékach fils de Rémalja Roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre ; mais ils ne la purent forcer.
Ostervald
Esaïe 7.1 Or il arriva, au temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’assiéger ; mais ils ne purent l’assiéger.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 7.1Ce fut au temps d’A’haz, fils de Iothame, fils d’Ouziahou, roi de Iehouda, que Retsine, roi d’Arame, monta avec Peka’h, fils de Remaliahou, roi d’Israel, vers Ierouschalaïme pour (lui faire) la guerre, mais il ne put l’assiéger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 7.1Et il arriva au temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Hosias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, se mirent en campagne contre Jérusalem pour l’attaquer ; mais ils ne purent l’attaquer.
Bible de Lausanne
Esaïe 7.1Et il arriva, aux jours d’Achaz, fils de Jotham, fils de Hozias, roi de Juda, que Retsin, roi d’Aram, (Syrie), et Pécak, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre ; et ils ne purent la vaincre{Ou faire la guerre contre elle.}
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 7.1 Et il arriva, dans les jours d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia, roi d’Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ; mais ils ne purent pas l’assiéger.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 7.1 Il arriva du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, contre Jérusalem pour l’attaquer ; mais il ne put l’attaquer.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 7.1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ouzia, roi de Juda, que Recîn, roi de Syrie, de concert avec Pékah, fils de Remaliahou, roi d’Israël, marcha sur Jérusalem pour l’attaquer, mais ne put triompher d’elle.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 7.1Il arriva au temps d’Achaz, fils de Joathan, fils d’Ozias, roi de Juda, que Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’assiéger ; et ils ne purent s’en emparer.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 7.1Il arriva au temps d’Achaz, fils de Joathan, fils d’Ozias, roi de Juda, que Rasin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’assiéger; et ils ne purent s’en emparer.
Louis Segond 1910
Esaïe 7.1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour l’assiéger ; mais il ne put l’assiéger.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 7.1 Il arriva du temps d’Achaz, fils de Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Rasin, roi de Syrie, avec Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, monta contre Jérusalem pour l’attaquer ; mais il ne put s’en emparer.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 7.1Il arriva du temps d’Achaz, fils de Joatham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Rasin, roi d’Aram, et Phacée, fils de Romélie, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour l’attaquer ; mais ils ne purent pas la prendre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 7.1Au temps d’Achaz, fils de Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, Raçôn, roi d’Aram, monta avec Péqah, fils de Remalyahu, roi d’Israël, vers Jérusalem pour porter l’attaque contre elle, mais il ne put l’attaquer.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 7.1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour l’assiéger ; mais il ne put l’assiéger.
Bible André Chouraqui
Esaïe 7.1Et c’est aux jours d’Ahaz bèn Iotâm bèn ’Ouzyahou, roi de Iehouda, Resîn, roi d’Arâm, monte à Ieroushalaîm avec Pèqah bèn Remalyahou, roi d’Israël, en guerre contre elle ; mais il ne peut guerroyer contre elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 7.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 7.1Voici ce qui arriva au temps d’Akaz fils de Yotam, fils d’Ozias roi de Juda: Razone, roi d’Aram, et Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël, s’avancèrent sur Jérusalem pour l’attaquer, mais ils ne purent s’en emparer.
Segond 21
Esaïe 7.1 À l’époque d’Achaz, fils de Jotham, lui-même fils d’Ozias qui était roi de Juda, Retsin, le roi de Syrie, monta avec Pékach, le fils de Remalia, le roi d’Israël, contre Jérusalem pour l’attaquer, mais sans parvenir à s’en emparer.
King James en Français
Esaïe 7.1 Et il arriva, dans les jours d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia, roi d’Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre; mais ils ne purent l’emporter contre elle.
Esaïe 7.1et factum est in diebus Ahaz filii Ioatham filii Oziae regis Iuda ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum contra eam et non potuerunt debellare eam